lillilah: (Default)
[personal profile] lillilah
I'm a huge fan of the Викисловарь and can usually find answers to my questions there, but this time I can't. So, how do I find out if I should use в or на with a place? There are the ones that I have already memorized, like "на почте" and "на заводе". However with new words, I go to Google to see if I can guess from search results. I would like a better way. Is there some element in the Викисловарь entry that would indicate which one to use? Спасибо!
[personal profile] improperlyhuman
Can anyone recommend a website where I can buy either cheap Russian-language children's books (on the level of about age 8 up to teen) or graded books for adult learners without English translation?
[identity profile] ku-desnik.livejournal.com
Here is a link I've like, so I want others to see it too: http://ru.kefline.com/russkiy-uzik-v-krtinkah/
"Русский язык в картинках" - with cats about some Russian grammar exceptions.
[identity profile] sila-mysli.livejournal.com
Посоветуйте, пожалуйста, какие-нибудь книги или просто тексты на русском, которые осилит начинающий. Первое, что приходит в голову - сказки. Но русские сказки обычно имеют вычурную лексику (один колобок с сусеками чего стоит), иностранцам будет тяжело.
Возможно, кому-то встречались тексты билингва русский-французский (но именно для французов, т.е. исходный текст на русском, а параллельно ему перевод на французский)?
И еще отдельный вопрос: наши мультфильмы и фильмы с субтитрами. Где искать и, главное, что (начинающий уровень)?

Заранее спасибо!
[identity profile] awodwanrazc.livejournal.com
Я должна более учится русский язык! Так что, я постановила писать здесь, о моих днях, о людях которых я встречаю, всех интересных делах и этих меньше тоже. А Вы можете комментировать и исправлять мои ошибки))
lillilah: (Default)
[personal profile] lillilah
I have run through all the Pimsleur audio programs for Russian, so I have started making my own little audio programs to help remember Russian words that just won't stay in my head. So far, this is working pretty well. At the end of each of my little programs, I have included Russian children's songs that my friends have suggested. So far, I've used:
Gena's Birthday Song/Пусть бегут неуклюже
The theme for Голубой Вагон
Весёлая карусель (especially good if you can't say ля)
Баю-баюшки-баю

Anyway, what I could use help with is finding children's songs or other songs with easily understandable lyrics and cultural significance. I already love DDT, so suggestions of their songs aren't necessary.

I am totally okay with people sending me messages but have found that I often can't reply because of privacy settings. If your settings only let friends message you, I won't be able to get back to you.

Thanks for your help!
[identity profile] olydiagron.livejournal.com

Would you please correct my grammatical and lexical mistakes?
-----------
Слежу за новостями последних дней. И хочу рассказывать о разговоре, который был у меня с мамой одной русской подруги. Этот разговор открыли мне глаза, я поняла, насколько отличается понимание шведов и понимание русских того, что такое усыновление, по определению.

Сидели мы у нее на кухне в Питере, и она рассказывала об одной семье в Швеции, где она побывала в гостях.
"Такие приятные люди! И такие добрые! Представь, они взяли на воспитание двух сирот из Индии."
Я сказала:
"Нет, но они наверное их усыновили, это довольно распространено..." она не слышала, перебила:
"Они все делали для этих бедных детей - и дети естественно их мамой и папой называли".
Она хотела хвалить, и не поняла, что если бы они ее слышали, они бы обиделись. Она говорила о них, как будто они не обычная полноценная семья, а какой-то благотворительный проект. А они семья.

Когда я была маленькой, для меня было два способа получать родителей: или они тебя родили, или они тебя усыновили. (Мои ровесники в основном из Кореи или из Индии). А результат один - семья.

А почему из-за рубежа? Да потому что, в развитых странах больше бездетных, желающих усыновлять, чем сирот. Очень мало у нас сирот, и очень поздно у нас люди женятся, поэтому сложнее им беременеть.

Усыновление - это не благотворительность, это последний шанс когда не получилось забеременеть, даже с помощью врачей. Благотворительность, это когда собирают деньги для курсов шитья для этих самых бедных одиноких индийских мам.

А почему больных детей усыновляют? Ну, я не знаю как с американцами, а что касается шведов: просто на них очередь короче. После 42 очень сложно вообще получать ребенка. И уж очень люди хотят детей - пусть дети будут с особыми нуждами, все равно это будет твой ребенок, твой долгожданный малыш.

Posted via LiveJournal app for iPhone.

[identity profile] upthera44.livejournal.com
I have a cultural question. Is Kniaz Bagration a very well-known figure in Russian history? He is referenced several times in the recent film "Yur'ev Den'" (2008) and I was wondering how common of a cultural hero he is. Thanks in advance!
[identity profile] upthera44.livejournal.com
Does anyone know why the word for brewing or distilling in Russian is the same as "to chase" -- гонять? 
[identity profile] upthera44.livejournal.com
I have a question on a touchy subject, so sorry for bringing up a potentially offensive topic. It is for academic purposes. I'm writing about racial stereotypes and slurs in Russian. What are the most common names that people apply to Caucasians and Central Asians? I recall hearing черные, чурки, хатчи (spelling?), чебуреки (not sure about this last one).
[identity profile] upthera44.livejournal.com
I am teaching a lesson on Russian cuisine and giving some basic cooking vocabulary. Are all of these correct? Also, is there anything else really basic that I am forgetting (I'm sure there is)?

готовить – cook

варить - boil 

жарить - fry

выпекать - bake

добавить - add

перемешивать - stir


[identity profile] joshthewriter.livejournal.com

Hello everyone!

I have a question in regards to tenses in Russian. I am trying to practice them based on this website:

http://masterrussian.com/blverbtable.shtml

From what I remember of English Grammar, the tenses work something like this:

  • Past Perfect: "He had cooked".
  • Past Simple: "He cooked".
  • Present Perfect: "He has cooked".
  • Present Simple: "He cooks".
  • Future Perfect: "He will have cooked".
  • Future Simple: "He will cook".

So for instance the last two tenses in Russian would be written as:

  • Он приготовит
  • Он будет готовить
What I want to understand is do these two tenses have the same meanings and implications in Russian as in English? As in the first case implying "he will have cooked" meaning he will then be free to pursue other activities, whereas with "he will cook" there are no such implications and the emphasis is on the fact that he will be cooking at some time in the future? Всем спасибо!
[identity profile] solitary-summer.livejournal.com
Hi / Привет всем!

I would very much appreciate it if someone could help me translate the following sentence:

Именно в этом невысказанном, подразумеваемым всем сказанным о Петербурге В.Н.Топоров видит метафизику реальности «петербургского», «сверх-семантичность» Петербургского текста, конечный смысл которого больше, чем соединение описаний природы и культуры, улиц, зданий, света и воды, ощущений, чувств и судеб героев.

Specifically, what I'm not sure about is the translation of the first part of the sentence (в этом невысказанном, подразумеваемым всем сказанным о Петербурге) and how the cases work there. And there seems to be a word missing after реальности «петербургского», or am I wrong about this?

Thank you very much! / Спасибо большое!
[identity profile] thebiologicshow.livejournal.com
Hi! Is there a difference between the usage of хотя бы and по крайней мере? In English, they would both be translated as "at least", correct? Could someone give examples of the proper context for both? Спасибо заранее!
[identity profile] upthera44.livejournal.com
When something happens on a date, usually in Russian people use the genitive case: 

Я родился 25-го октября, 1983. 

But I feel like I've also seen dates expressed using в + accusative.

В 25-ое декабрая американцы празднуют день рождения Ийсуса.

Is the second version correct and when is it used? Thanks! 
 
[identity profile] upthera44.livejournal.com
How would you say "body work" or "body repair" when talking about automobiles? 

Also, is the best word for a mechanic in Russian "mekhanik" or is it "mashinist"? Thanks!
[identity profile] martina-cosmo.livejournal.com
Hi guys,

I am looking for a program to learn Russian for a British guy (beginner). Rosetta Stone is very popular apparently but the reviews are pretty bad. I got a recommendation to look into Transparent Language but still not sure. Maybe somebody uses those CD learning programs and can advise something?

P.S. I just wonder, is there somebody in this community living on Cote d'Azur?

Thank you in advance for your advices!
[identity profile] iamnizam.livejournal.com
Hello, I was making some simple Russian sentences. But, I'm not sure whether it's correct. Here what I just wrote;

Моё (Neuter) имя (Neuter) интерпретация (Feminine)

My name interpretation.


Is my Russian correct?
[identity profile] iamnizam.livejournal.com
Hello!

I'm still new here at LiveJournal and this community. I'm still a beginner in Russian (just started learning the language late 2011 and I'm learning it by myself using textbooks and resources that I found on the internet) and I would like to know more about Russian's 6 Cases.
I'm still confused with all the 6 cases.
Could anyone tell me in a more "easy" way for a beginner like me to be able to understand them?
[identity profile] of-remedye.livejournal.com
I imagine from memories/ googling that this is a bit of a repeat ... but I am looking for sites that have screenplay transcripts. Not subtitles for movies easily available but something like imsdb where I could get a printed transcript or some such and read it while watching the movie. I'm a relative beginner but find due to sufficient exposure in childhood I'm able to do this sort of thing. Movies are often just a little easier than doing this with an audiobook, say.

I am looking in particular for any version of Klimov's Похождения зубного врача where I might be able to read it with a dictionary or print it out (closet Freyndlikh/ Mygkov /Sluzhebnyy Roman obsessive, but surely I can't be the only one ;)) To my knowledge, there is not a subtitled DVD, but Russian subtitles would likewise make my day.

Thanks so much for any help!

Christina

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 1st, 2026 09:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios