translation help needed
Oct. 4th, 2012 10:21 pmHi / Привет всем!
I would very much appreciate it if someone could help me translate the following sentence:
Именно в этом невысказанном, подразумеваемым всем сказанным о Петербурге В.Н.Топоров видит метафизику реальности «петербургского», «сверх-семантичность» Петербургского текста, конечный смысл которого больше, чем соединение описаний природы и культуры, улиц, зданий, света и воды, ощущений, чувств и судеб героев.
Specifically, what I'm not sure about is the translation of the first part of the sentence (в этом невысказанном, подразумеваемым всем сказанным о Петербурге) and how the cases work there. And there seems to be a word missing after реальности «петербургского», or am I wrong about this?
Thank you very much! / Спасибо большое!
I would very much appreciate it if someone could help me translate the following sentence:
Именно в этом невысказанном, подразумеваемым всем сказанным о Петербурге В.Н.Топоров видит метафизику реальности «петербургского», «сверх-семантичность» Петербургского текста, конечный смысл которого больше, чем соединение описаний природы и культуры, улиц, зданий, света и воды, ощущений, чувств и судеб героев.
Specifically, what I'm not sure about is the translation of the first part of the sentence (в этом невысказанном, подразумеваемым всем сказанным о Петербурге) and how the cases work there. And there seems to be a word missing after реальности «петербургского», or am I wrong about this?
Thank you very much! / Спасибо большое!
no subject
Date: 2012-10-04 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-05 03:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 08:53 pm (UTC)В.Н.Топоров видит что? Метафизику реальности «петербургского» и «сверх-семантичность» Петербургского текста
no subject
Date: 2012-10-04 09:03 pm (UTC)He sees the metaphysics of the reality .... and the 'hyper-semantics' of the Petersburg Text, etc. Where does «петербургского» fit in there?
ETA: Clarified in the comment below, but thank you for replying.
no subject
Date: 2012-10-04 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:32 pm (UTC)Извините, но и меня не компилируется....
no subject
Date: 2012-10-05 03:16 am (UTC)P.S. Please note that the working language of the community is English. Thank you.
no subject
Date: 2012-10-04 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 11:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:05 pm (UTC)1) метафизику реальности «петербургского»
2) «сверх-семантичность» Петербургского текста
no subject
Date: 2012-10-04 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:34 pm (UTC)I don't know how it will be in English, and don't want to look in a dictionary now.....
no subject
Date: 2012-10-04 09:51 pm (UTC)(With apologies for the faulty Russian...)
no subject
Date: 2012-10-04 10:10 pm (UTC)If you can read the text you mentioned in the beginning, you ca try to read Umberto Eco in Russian.....
no subject
Date: 2012-10-04 10:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-05 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-04 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-05 02:43 am (UTC)