Nov. 1st, 2005

[identity profile] loki-fledermaus.livejournal.com
Privet!

Would it be possible for someone to translate a few phrases for me? I need some authentic Russian for a piece I'm writing for my creative writing class! The more idiomatic the better. Spasiba!

"He is not aware of your existence"
"He wouldn't be able to recognise your face in a crowd"
"His father wrote a letter strongly denying the affair"

edit The "affair" refered to in the third phrase is a love affair between people of different social standing. I'm sorry I didn't make that clearer in the first place.
[identity profile] kart.livejournal.com
Google now suggests babelfish if you try to type that word on a Russian keyboard accidentally. Interesting.
[identity profile] nadyezhda.livejournal.com
I can never remember the phrases for "Let's use tyi," "Don't "tyi" me," etc.

In a relationship that started out formally (I mean friendship, not dating) should the person in "higher authority" be the one to suggest using "tyi"?
[identity profile] scarlet1983.livejournal.com
Hi everyone,

I just joined your community. About six or seven weeks ago I started learning Russian at university and I really enjoy it. Every time we start a new chapter I think I'll never be able to understand a word of it, but in the end I always do =) So I know the alphabet, basic rules for gender and declination, conjugation of verbs, although sometimes I still don't get why they squeeze in letters, like with to love. I'm saying it in English 'cause I have trouble typing in Cyrillic and transliteration wouldn't work, you wouldn't understand my way of transliterating 'cause I'm Dutch ;-). For example, 'ch' in Dutch sounds like the Russian 'x' (the transliteration of the Tatu cd doesn't really make sense for me ;-)) This week we started on aspect. And I'm so glad I'm a student of English, because that's so much more useful when trying to figure out aspect than Dutch. =)

Have to go to work now, but I'll be back to read your archive ;-) Very useful =)

Bye!
[identity profile] nominals.livejournal.com
Hello all of you wonderfully helpful people. Can you help me with a translation? I don't know what this means exactly: А что это за ёлка? Does it mean "What's behind the fir tree??

Here it is in context:

Вова: Завтра Новый год, у нас ещё нет ёлки и, скорее всего, не будет. Папа поехал ха ёлкой утром. Уде шесть часов, а его ещё нет. Наверное, ему не повезло. Тебе хорошо, Белка, тебе ёлка не нужна...
Саша: Лена, ты не замёрзла?
Лена: Нет, мне совсем не холодно.

Вова: Что, Белка, в чём дело? Ой, Саша, Ленка, это вы! Я вас не узнал. А что это за ёлка?

Саша: Эта ёлка – подарок от фирмы.

Нам её подорила фирма, в которой мы работали.

Вова: “Кто мы?”

Лена: Мы с Сашей! Мы сегодня весь день работали.
[identity profile] lurid-me.livejournal.com
Ok..There are 3 sentances I'm having trouble translating. They are all basically the same format:
"Did you have a good time at the museum?"
"Was it easy for you to understand the lecture?"
"It was hard for Anna to understand, but it was easy for me."

It's easy for me to translate people feeling certain ways, but asking questions about it is confusing me. :(
Page generated Sep. 21st, 2025 08:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios