Oct. 14th, 2005

[identity profile] gjertsen.livejournal.com
So lately, when frustrated with a colleague, I've been writing little notes to myself in Russian during meetings to remind myself to be more patient, understanding, etc.
Which led me to realize that I'm not sure if there is an imperative form of "быть."
So two questions basically.
1)How do you say
"Be more patient." in russian?
and
2)Is there any difference in Russian when you are talking to yourself?
"Come on, don't let him get to you." (said to yourself.) There's no difference grammatically in English, just usually a somewhat different emphasis that has no reflection in the word order or usage. But I know that in Russian, emphasis can sometimes be reflected in word order, so I was curious how native speakers would translate a sentence like that.
Thanks.
[identity profile] zombie-laika.livejournal.com
Hey, everybody. I have to write my first paper in Russian. The topic is Иван Грозный and his lovey опричники (our class just watched the Sergei Eisenstein movies). I'm supposed to find all of my information in Russian. Does anyone know of any online history resources that would be suitable for a third-year Russian student?
[identity profile] lynxypoo.livejournal.com
Алло!

I'm onto unit 4 on my self-studies, and I was hoping someone might check my excercises for me--
here they are )
[identity profile] red-kitti.livejournal.com
I have to translate a ton of things from Russian into English and I'm getting kind of overwhelmed (at home alone working on this on a Friday night). So, I'm turning to this community for its wisdom.

Note: translating isn't even my job over here in Russia - I just have to get a lot of info up onto a website in both English and Russian and there is NO ONE here with me that speaks English, so it's up to me. Any help would be greated appreciated:)

Original:

Главную же цель мы видим в объединении усилии всех ведомств и структур в противодействии распространения ВИЧ-инфекции, чтобы научить каждого молодого жителя области главному: самая надежная крепость против СПИДа - он сам.

Надеюсь, что благодаря усилиям всех нам это удастся.


My attempt:

We see the main goal (as) the unification of all (gov't) departments ad structure(s) in the opposition (to the) spread of HIV-infection, so that every young (?) inhabitant of the region is taught the main thing: reliable (dependable?, firm?) strength itself against AIDS - is itself (strength?).

I hope, that thanks to the efforts of all (to?) you it dies out (?).
[identity profile] serialcondition.livejournal.com
hi

a couple of questions

I came across this word -- угличскую ("угличскую драму") -- no luck finding translation for it; I tried "угличский" -- nothing; what does it mean?

UPD mystery resolved -- it's an adj. derived from a name of a town

also I came across -- безалаберный -- a wonderful word; I understand what it means; but is there an online dictionary/resource where word origins/roots are explained? I'd be curious to find out about this word

thank you

t.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 08:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios