Jul. 8th, 2007

[identity profile] freiburg234.livejournal.com
Dear Community,

Could you please provide your comments regarding the below sentences?

1. "Всё то, что он рассказал, интересное и новое"

2. "Всё то, что он рассказал, интересно и ново"

Which one is correct, and why?

Why is the other one wrong?

Thank you in advance for your input.

ФБ
[identity profile] freiburg234.livejournal.com
Dear Community,

"Не опоздай я вчера на свидание, мы бы не поссорились." (Had I not arrived late to the meeting, we would not have fought.)


In looking at the above sentence/construction, my first thought was that there was a typographical error in the word "опоздай", which, to my mind, should have been written "опоздал".

However, I've been reliably informed that in this context "опоздай" is not an error.

Is "Не опоздай я..." equal to "Если бы я не опознал..."?

Can you please explain to me the use of what appears to be the imperative to refer to a past situation that one evidently wishes had not occurred? Are there other uses of this technique? What's the grammatical logic for its use?

Thank you for your kind input.

ФБ
[identity profile] n-sane-peace.livejournal.com
Hey Everyone!
I need some of your fantastic (and it is) help with some translations.
I've started Russian last year and find myself stumbling over some words still. I have one sound clip that I am trying to understand, but could really use your expertise.

Sound Clip:
- What I hear in this is "medicine" and "doctor" but I can't make out what else is said.

Any help would be SUPER SUPER Appreciated!! ♥!!

Thanks for taking the time to read this!

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 3rd, 2025 12:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios