Feb. 20th, 2007

[identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
The last part on writing the capital letters.

Capital letters, I
Capital letters, II

Capital letters, III. WARNING: a 255kb picture inside )



Several comments on lower-case letters to follow.
[identity profile] victoriaw.livejournal.com
Hello! 
      I'm a very new beginner and have finally understood how to print, and pronounce the alphabet(although the rules for pronounciation in words are murder! and I'm still working on those) and am just about finished learning  how to write it all in cursive. But sometimes I just forget how to write a letter  in  cursive. I'm wondering is in Russian there is any sentence which contains all the letters of the slphabet, such as the english one "The quick brown fox jumps over the lazy dog"? If I could just memorise some sentence like that in Russian, and write it many times, I would be better able to visualise the cursive letters in my head when I need to write. Any suggestions will be gratefully appreciated!
Victoria
[identity profile] freiburg234.livejournal.com
Dear Community,

Here's another text I've put together in Russian. Please be so kind as to provide your valuable critique concerning points of grammar, style and anything else you consider appropriate.

Thank you in advance for your efforts.

Best regards,

FB


Однажды, ни думая не о чём, всё это слало мне ясно и в этот момент вдруг понял, почему русский человек не может меня понять, когда я ему говорю, «Там никто» (именно этими словами я не раз обратился к своим окружающим), думая что по-английски эти русские слова означают: “There is no one there”.

На самом леле есть очень постое и логичное объяснение. В русском нет неопределённого артикля. Это означает, когда я говорю «Там никто» русские понимают это как будто “There is a nobody there”. И это для них не имеет большого значения, ведь они считают, что я хотел бы сказать, «Там некто»; что по-английски означает, “There is someone there”.

Таким образом мы не можем понять друг друга, даже при особенном желании.

Но, понимая эту проблему, англоговорящий человек наконец знает, что ему делать, чтобы обойти такие недоразумения.

В даном случае нашему иностранцу придётся сказать, «Там никого нет». Только в этом случае поймут русские именно то же, что англичане имеют в виду когда они на своим (родном) языке говорят “There’s no one there”.

Так, мы поняли какую большую роль маленькое слово “a” играет в английском языке. Одновремено англичане узнали каким образом русский язык может обходиться без неопределённого артикля. (Какое длинное имя для такого меленького слова!)

И кроме того нам всем стало явным, что у кажкого свой подход. И лишь когда мы узнали какой у себя и у другого есть подход, сможем понимать друг друга.


Thank you for ALL your comments.

Edits will be posted to freiburg234
[identity profile] alan-smith84.livejournal.com
Hello all, I just wrote a text regarding my opinion on what constitutes art for my Russian class. Besides grammatical mistakes, I suspect that some of the sentences are quite awkward (there are some phrases that I had difficulty trying to express in Russian). If anybody has some advice, it would be greatly appreciated.

Thank you


Что является искусством?

Предпочитая специфические виды искусства, я считаю моё мнение незначительными. Значащее что-то другое для всех в мире искусство субъективно. Вообще, приблизительно шесть с половиной миллиардов различных идей искусства имеются. Также, мнения о искусстве всегда изменяются. Хотя , в современные времена вазу считают искусством, тысячи лет назад вазу считали ведром. В конечном счёте, искусство – форма и содержание. Форма значит конкретный замысел предмета, пока содержание основаны на идеях и влиянии. В принципе всему можно считать искусством, даже использование галлюциногена, пока художник рисует. Может быть, самая большая ошибка социалистического реализма, диктовавшего что является искусством, была невежеством субъективности искусства. В этом контексте, мне нельзя сказать что является искусством.
[identity profile] nominals.livejournal.com
Hello all. I'm having a little trouble with part of this text that I have to translate. The first part I think is awkward but I think the second part makes no sense at all. Can you help?
I think I might be way off.


Таню разбудил солнечный луч. Она открыла глаза и удивилась -- вместо привычных голубых гардин -- синее небо в небольшом окне, вместо белого потолка -- высокий купол.

So far I have "Tanya woke up due to a beam of sunlight. She opened her eyes and was surprised."

Then I haven't quite translated the second part. I understand it to mean that she confused the familiar light blue curtain with the sky? Please help!
[identity profile] vargtimmen.livejournal.com
Is there something like an UrbanDictionary.ru, and would there be interest in one?
It would be very helpful for understanding forums and chat rooms.
Page generated Jul. 12th, 2025 07:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios