freiburg234.livejournal.comDear Community,
Here's another text I've put together in Russian. Please be so kind as to provide your valuable critique concerning points of grammar, style and anything else you consider appropriate.
Thank you in advance for your efforts.
Best regards,
FB
Однажды, ни думая не о чём, всё это слало мне ясно и в этот момент вдруг понял, почему русский человек не может меня понять, когда я ему говорю, «Там никто» (именно этими словами я не раз обратился к своим окружающим), думая что по-английски эти русские слова означают: “There is no one there”.
На самом леле есть очень постое и логичное объяснение. В русском нет неопределённого артикля. Это означает, когда я говорю «Там никто» русские понимают это как будто “There is a nobody there”. И это для них не имеет большого значения, ведь они считают, что я хотел бы сказать, «Там некто»; что по-английски означает, “There is someone there”.
Таким образом мы не можем понять друг друга, даже при особенном желании.
Но, понимая эту проблему, англоговорящий человек наконец знает, что ему делать, чтобы обойти такие недоразумения.
В даном случае нашему иностранцу придётся сказать, «Там никого нет». Только в этом случае поймут русские именно то же, что англичане имеют в виду когда они на своим (родном) языке говорят “There’s no one there”.
Так, мы поняли какую большую роль маленькое слово “a” играет в английском языке. Одновремено англичане узнали каким образом русский язык может обходиться без неопределённого артикля. (Какое длинное имя для такого меленького слова!)
И кроме того нам всем стало явным, что у кажкого свой подход. И лишь когда мы узнали какой у себя и у другого есть подход, сможем понимать друг друга.
Thank you for ALL your comments.
Edits will be posted to freiburg234