Dec. 11th, 2004

[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
Hey, I'm just having trouble finding out why they would use what they used in this sentence

"Директор ушёл и сегодня его не будет" Why его instead of он?

And also, I'm confused when to use пойти and уйти. My book says пойти is used for leaving for a known goal (Он пошёл домой) and can't be referred to the place being left, unlike уйти. Now can someone give me some examples on the differences?

As well as "Кто к вам приходил после собрания." I understand that someone arrived after the meeting, but where does the к вам come into place?

And in this exercise (my own answers are in the parentheses)... Вчера к нам в гости (приезжал) Олег, он (ушёл) с собой своего внука. Why do they use the reflective/possesive so much? Cобой своего внука seems redundant.

And thank you for listening to me.
[identity profile] dzhozef-derfler.livejournal.com
What exactly does it mean when Russian verbs end in я?
Examples—говоря, зная, снясь
The translators tell me that these mean "speaking, knowing, dreaming," but when would this form of the verb be used?
[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
I have another question/request. My teacher told me to go out and buy Russian children's books such as fairy tales and whatnot. So far, I know about Baba Yaga, Sadok, Firebird, the couple who made a girl out of snow, and a witch who eats people. So my question, what are other super-well-known Russian tales and does anyone know a website where I can find ISBN numbers to Russian books in Russian? I tried Amazon, but the collections were either in English or not to my liking. Or even better (if you live in South Florida), are there any Russian bookstores around here?
[identity profile] quem98.livejournal.com
I need to translate this article from strana.ru into english for a translation course I'm taking. You'd think it would be easy, right? Yeah, not so much. I'm having some issues translating the first paragraph. Have I correctly understood the passage? The English isn't supposed to be pretty, it just needs to convey the meaning of the passage. The bits I'm having trouble with are followed by question marks or parenthetical comments.

The original )

My version )
[identity profile] margaritka.livejournal.com
first question by me :)

i'm really into cross-stiching of ukrainian and
other eastern european motifs.

could anyone please help me with the verb for
cross-stitching (a russian speaking armenian friend
didn't know) as well as how to say the phrases:

'i am cross-stitching'
'i spent my evening cross-stitching'

or reasonable approximation.

thanks!
[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
I'm thinking of applying to a Middlebury Language School, and I was *again* just wondering whether or not anyone here in this community has been to the Middlebury Russian School. You know, insights, ups, downs, and whether or not it's appropriate for a young 'un like myself fresh out of high school.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 09:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios