Aug. 2nd, 2004

Hi there!

Aug. 2nd, 2004 03:56 am
[identity profile] alazanaxe.livejournal.com
When I want to talk to someone forigen in a chatroom (From russia), I always want to talk and try and communcate, but there's always a problem with that, since I don't even know how to say some phrases!

I am planning to learn Russian around in my town (Williams lake, BC) But there's just no places where I can learn it.. If I could. All they have is french, and I'm not willing...

I am encouraged to learn Russian thankyou to Тату and my new friend Аня. But Аня is learning english, and so she spells her name 'Ania', but with translations of the 'я', wouldn't her name be translated into 'Anya', since it's supporting the Ya?

But my main question is, wouldn't russian be extremely hard to learn for me, since I have a Tasmanian Accent (Australian) and I can't prounce words in a different culture?
[identity profile] alektoeumenides.livejournal.com
I just stumbled accross the site http://www.meetup.com

There is a section in it for the Russian language.

http://russian.meetup.com

If anyone here is interested.
[identity profile] superslayer18.livejournal.com
Can someone help me out with a quick question, please? I have been streaming Russian music from shoutcast and they play this one song a lot. I know what all of the words in the title mean, but I can't seem to make a comprehensive translation from it. Can someone help me out?

Ты у меня одна, я у тебя один

Thank you!
[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
Is there a rule that requires one to use все instead of всё? And the same goes for еще and ещё. I myself never encountered eщё until just now...

Это монастырь на берегу Москва-реки, построенный ещё до Петра Первого.
[identity profile] gnomygnomy.livejournal.com
I don't really care for techno music. At all. It should die.

But when it's in Russian, that makes it okay. Go figure THAT one out!
ext_3158: (//3)
[identity profile] kutsuwamushi.livejournal.com
Many of you have probably already seen omniglot.com, which is a website that showcases as many writing systems as it can. In its Tower of Babel section, it has many translations of the Babel passage from the Bible, including several Slavic languages. It's fun to compare them.

Here's the Russian page; compare it with Ukrainian, and then jump west to Polish. Neat-o. And check out the Serbian, Czech, and Slovak translations too.

(I should add that I've occasionally noticed mistakes or outdated information on the website, but the webmaster appreciates any corrections or additional information you send his way and is quick to make changes.)
[identity profile] velocityb0y.livejournal.com
Hi all -

I'm trying to increase my reading skills by working through a science fiction story (Мой папа – антибиотик) someone here suggested for fledging students.

Unfortunately I'm stumped on the first line:

Сквозь сон я услышал тихий гул снижающегося флаера.

I read this as "Through sleep I heard a soft hum lowering" but I can't find a translation for флаера in my dictionary. Can anyone help?

Thanks!
[identity profile] hittheroad.livejournal.com
You guys helped a lot in this post. I just want to clarify--
жить - imperfect
живи - singular imperative. a command ?

Used alone, as a statement, is живи correct ? As in, you're driving down the street and you see a sign on the road that says живи.
Page generated Sep. 18th, 2025 02:02 am
Powered by Dreamwidth Studios