(no subject)
May. 25th, 2010 11:55 amI've been trying to find a Russian expression with the same meaning as "swallow your pride". When I try to use online translators I keep coming up with things that are closer to "eat crow" than what I'm looking for.
Translating the words more directly I get this: проглотить гордость свою
Is that a phrase which would ever be seen in Russian?
Is it ordered correctly?
Do you know of a more appropriate way I could say "swallow your pride" in Russian?
I really want the concept of "swallowing" to be existent in the Russian version.
Thanks!
Translating the words more directly I get this: проглотить гордость свою
Is that a phrase which would ever be seen in Russian?
Is it ordered correctly?
Do you know of a more appropriate way I could say "swallow your pride" in Russian?
I really want the concept of "swallowing" to be existent in the Russian version.
Thanks!
no subject
Date: 2010-05-25 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:01 pm (UTC)This word order looks a little archaic though is used at the time.
"проглотить гордость" sounds a little better to me — Russian reader will definitely understand what was meant.
But exact phrase depends on a context. Just "Swallow your pride!" order would be translated as "Проглоти гордость!"
Appropriate Russian phrase I met is "Засунуть гордость подальше" (Put your pride somewhere deep enough) or, much more literate "Забыть про гордость" (Forget about pride).
offtopic
Date: 2010-05-25 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 06:46 pm (UTC)but it would be even emmmmm more rude
no subject
Date: 2010-05-25 07:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:42 pm (UTC)In this case I think the meaning is quite close to the idiomatic example I took from Russian.
surely it is just a variation
no subject
Date: 2010-05-25 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 08:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-25 08:39 pm (UTC)Re: offtopic
Date: 2010-05-26 01:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 01:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 01:41 am (UTC)Re: offtopic
Date: 2010-05-26 03:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 03:08 am (UTC)If native speakers speak things, the things are spoken correctly.
That’s what the concept of native speaking stands for, and that’s because the Russian (or, for example, English) language is by definition the language spoken by Russian (English) people – not, let me make it clear, what is written down in dictionaries or anything.
no subject
Date: 2010-05-26 03:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 03:37 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 03:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 06:04 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-26 11:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-27 09:28 am (UTC)Colloq.: "засунь свою гордость поглубже"
Obscene: "не выёбывайся"