[identity profile] hangul-kodou.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi!

I was wondering how to say "Laughter in the Dark" as in the literal translation into Russian? Vladimir Nabokov's book was titled Камера Обскура but I don't think that means 'Laughter in the Dark'. Is is something like Смех в темноте? Does that make sense?

Thank you =D

Date: 2009-08-01 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] seroe-ozero.livejournal.com
"Смеющийся во тьме"

Date: 2009-08-01 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] boolka.livejournal.com
laughter это все-таки смех

Date: 2009-08-01 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] seroe-ozero.livejournal.com
y, although often translated this way in articles

for example

http://philology.ru/literature2/sakharov-95.htm

http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/cmr_0008-0160_1992_num_33_2_2316

Date: 2009-08-01 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] boolka.livejournal.com
yes, you r right, but OP was looking for "the literal translation into Russian"

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 04:19 am
Powered by Dreamwidth Studios