(no subject)
Nov. 23rd, 2007 07:28 amhere is something I wrote entitled, 'my university'. I wanted to use the instrumental case and the word из and also the genitive plural. All are a little new to me... so Im not that great. Please let me know about my ошибки. =)
Мой университет в Калгарий Канаде. Я живу в обшажите. Там живут много иностранных студентов. Мои подруги, их зовут Карин, Нуур, Аурали, Эллен и Кате. Карен с хон(ом?) конг(ом?), Нуур из Недерландов, Аурали из Франции, Эллен из Швеции и Кате из австралии. А много, возможноб всё моих преподавателей тоже иностранцев. Преподаватели русского языка и матиматики всё русский. В первый год, мой computer science преподаватель был израильских и мой преподаватель исчислении испанский. У нас университет и город много иностранных студентов.
Thank you
Мой университет в Калгарий Канаде. Я живу в обшажите. Там живут много иностранных студентов. Мои подруги, их зовут Карин, Нуур, Аурали, Эллен и Кате. Карен с хон(ом?) конг(ом?), Нуур из Недерландов, Аурали из Франции, Эллен из Швеции и Кате из австралии. А много, возможноб всё моих преподавателей тоже иностранцев. Преподаватели русского языка и матиматики всё русский. В первый год, мой computer science преподаватель был израильских и мой преподаватель исчислении испанский. У нас университет и город много иностранных студентов.
Thank you
no subject
Date: 2007-11-23 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-23 05:25 pm (UTC)v2.0
Date: 2007-11-23 03:07 pm (UTC)й, Канада. Я живу в обшежитии. Там живут много иностранных студентов. У меня есть подруги, их зовут Карин, Нуур, Аурали, Эллен и Кате. Карен из Гонг-Конга, Нуур из Нидерландов, Аурали из Франции, Эллен из Швеции и Кате из Австралии. А много, возможно, все моихпреподаватели тоже иностранцы. Преподаватели русского языка и математикивсёрусские. В первый год, мой computer science преподаватель был израильтянином / был из Израиля / и мой преподаватель исчисления был испанцем / из Испании. В нашем университете и городе много иностранных студентов.Re: v2.0
Date: 2007-11-23 05:25 pm (UTC)мой преподаватель computer science
Re: v2.0
Date: 2007-11-23 05:27 pm (UTC)Re: v2.0
Date: 2007-11-23 05:31 pm (UTC)А много, возможно, все моих преподаватели тоже иностранцы - sounds awkward, better to rephrase it
исчисление is not a subject name in Russian
в прошлом году был испанцем suggests that this year he is not Spanish any more (has he suddenly accepted Australian citizenship?)
no subject
Date: 2007-11-23 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-23 03:09 pm (UTC)Re: v2.0
Date: 2007-11-23 03:32 pm (UTC)мойпреподаватель по математике был испанцем. В нашем городе и в университете много иностранных студентов.Re: v2.0
Date: 2007-11-23 05:27 pm (UTC)It suggests that this year he is not Spanish any more.
Re: v2.0
Date: 2007-11-24 12:45 am (UTC)Цвели сады. Он был французом и знал как готовить улиток. Он умел любить. Я была влюблена.
Or. Как выглядел преступник? Он был невысокого роста. Does this suggest that he is not short any more?
In other words I see where you are coming from with your concern, however If you could explain why and when this usage implies what you think it implies, it would be really cool.
Re: v2.0
Date: 2007-11-24 12:51 am (UTC)Он был французом - I don't like that either, if I were writing this text I would have said он был француз.
Он был невысокого роста. is perfectly fine and certainly does not suggest that he is not short any more.
Re: v2.0
Date: 2007-11-24 01:06 am (UTC)>>You need "a feeling of the language" to see the difference. I cannot explain it.
Yeah I get this a lot =) It's a pity that top-notch language professionals don't frequent blogs and forms I think they would know =)
Re: v2.0
Date: 2007-12-18 11:43 pm (UTC)Re: v2.0
Date: 2007-12-19 12:28 am (UTC)Re: v2.0
Date: 2007-11-24 12:58 am (UTC)В прошлом году математику нам преподавал испанец, а информатику - израильтянин.
Re: v2.0
Date: 2007-11-24 01:01 am (UTC)Re: v2.0
Date: 2007-11-24 01:10 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-23 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-23 03:23 pm (UTC)Re: v2.0
Date: 2007-11-23 04:08 pm (UTC)В первый год обучения (or: на первом году обучения, it's less formal) информатику нам преподавал израильтянин, математику - испанец. Your version of this sentence sounds abnormal a bit))
no subject
Date: 2007-11-23 05:03 pm (UTC)Even when corrected, this part seems to play tricks with senses. Last year your teacher was spanish? Oh, and this year the same teacher person turned french, right? A chameleon person?
I'd rephrased into "computer science was teached by an israeli" (Информатику преподавал израильтянин) or somehow else.
In russian: "В прошлый год мой преподаватель по информатике был израильтянином..." — it is even more compelling. I really object to this formulation.
no subject
Date: 2007-11-24 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-24 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-24 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-24 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-24 08:29 pm (UTC)