[identity profile] quem98.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
My Russian translation: Она не была готова быть самостояельной страной. Один ученный заметил; "Политическое явление по названию Украина врядь ли когорентная огренизация административных, принудительных, и экстрактивных учереждении, имеющейся контрол на какую нибудь территорию."

What it's supposed to say in English:
It was not ready to sustain itself independently. As one scholar noted in 1994 “the political entity that goes by the name Ukraine is hardly anything but a coherent set of administrative, coercive, and extractive institutions with exclusive control over some territory.”

Date: 2006-05-26 02:20 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
This scolar can go fuck himself all the ways Frank Zappa recommended for this process.

Date: 2006-05-26 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Она не была готова к независимому самообеспечению. Как один ученый заметил в 1994 году: "Политическое явление под названием Украина является ничем большим как набором административных, принудительных и экстрактивных учереждений, имеющих эксклюзивный контроль на определенной территории.

Date: 2006-05-26 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] city-twilight.livejournal.com
i would argue with "является ничем большим" in russia there is double neglecting in this case
"не является ничем, кроме как"

Date: 2006-06-02 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
or "...Украина - не более, чем набор..."
эксклюзивный (yuck) -> исключительный

Date: 2006-05-26 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
(Цуте to wash her hands) Such a horrid example of bureaucratic slang.

Date: 2006-06-20 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] ghooky.livejournal.com
by the way, your translation is just awful

Date: 2006-06-20 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Yeah, yeah, I guess it has taken you a month to understand this! :D

Date: 2006-06-20 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ghooky.livejournal.com
yep. not too quick on the uptake, i guess

Date: 2006-05-26 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] heresybythought.livejournal.com
I would translate the first sentence:

"It was not ready to be an independent country." I'm just not okay with leaving out "страной," but that might be personal taste.

Date: 2006-05-26 02:50 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
There's a number of relatively small mistakes, but together they're making your translation mean exactrly opposite thing.
1. "Самостоятельной", not "самостояельной". But it looks just a typo.
2. "УчёНый", not "ученный". First is a noun, but second is a participle.
3. I'd not translate "entity" as "явление", correct translation would be "сущность".
4. "врядь ли" is correctly written as "вряД ли", and you're apparently missing the second part of the phrase, so your translation basically mean "the political phenomenon called Ukraine is hardly smth." The correct translation would be "едва ли (or "вряд ли") нечто большее, чем..."
5. "Coherent" is "когерентный" in Russian, but only in physical sense. In political speech it's usually translates as "цельный" or "единый".
6. "Set" is not an "ОРГАнизация" (SIC!), but "набор" or "множество" in math.
7. "Extractive" is a "false friend", as this use is considered a gross aglicism and severe stylistic mistake. It would be better to say "выжимающих" (but it's quite colloquial) or "эксплуатирующих" or something like this.
8. Wrong declination of participle. Correct one would be "имеющих".
9. You should write a soft sign in "контроль", and you've missed the word "исключительный".
10.Incorrect declination again. You should use instrumentative case here, not accusative: "территорией". And there IS dash in "какой-нибудь". BTW, it's "над" here, not "на".

Date: 2006-05-26 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] salexey.livejournal.com
>>> 2. "УчёНый", not "ученный". First is a noun, but second is a participle.
"Ученный" doesn't exist at all.

Date: 2006-05-26 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
I wouldn't be so sure. Of course, if you're speaking about strictly normativew language -- then might be, but language isn't defined by dictionarries, y'know... And it's definitely the model of participle.

Date: 2006-05-26 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] salexey.livejournal.com
I can't even imagine somebody saying "ученный" (with a long "н") instead of "ученый" (with a short "н"). Models of participle can be выученный, заученный, разученный etc, but not ученый.

Date: 2006-05-26 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] city-twilight.livejournal.com
Quoting Pushkine "и днем и ночью кот ученый/все ходит по цепи кругом"
ученый can be a participle =) but with one "н"

Date: 2006-05-26 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] bridgetdarcy.livejournal.com
this is an active participle, khathi is speaking about the passive participle

Date: 2006-05-26 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] salexey.livejournal.com
>> ученый can be a participle =) but with one "н"
That is exactly what I wanted to say :)

But dictionaries say that ученый is an anjective

Date: 2006-05-26 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] city-twilight.livejournal.com
owwww, i'm total zero in grammar terms =\

our japanese teacher often says - don't ask yourself which part of speech it is. it's just a word. sometimes it can be a verb, sometimes it is ajective...

ученый - that means "someone who knows a lot of things" and also it can be used in constructions ученый я уже - "i've got some experience in this business"


i'm really sorry for my incompetence in grammar terms =(

but still, maybe i can be useful for community as a native speaker....

Date: 2006-05-26 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] bridgetdarcy.livejournal.com
if you stress the first syllable it sounds just fine
ýченный - переýченный

Date: 2006-05-26 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] city-twilight.livejournal.com
oww yes that too!!!
Ученный means "someone who have been studied for some mean time"
but it's hardly a popular word..
наУченный - that fits better..

but we've gone too far from the main theme.. =)

Date: 2006-05-26 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] salexey.livejournal.com
Hmm, right. But then you get "е" as the second vowel, not "ё". Double "н" cannot stay after ё afaik.

Date: 2006-05-26 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] bridgetdarcy.livejournal.com
sure, that was the starting point of this discussion thread brought about by khati ("УчёНый", not "ученный") - as soon as you write it with double "n" you are forced to read the word with a wrong vowel

Date: 2006-05-26 03:26 am (UTC)
From: [identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com
This sentance is an example of phrase very comfortable for translation :
"The ukraine is an independent country because totally nothing depends on ukraine."

:-)

Date: 2006-05-26 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] solne4ka.livejournal.com
I would translate it as :Она не была готова к самостоятельному существованию. Как отметил один ученый в 1994: "Политическое явление под названием Украина - не более, чем связная совокупность административных, принуждающих и экстрактивных учреждений, обладающих исключительной властью над определенной территорией.

Date: 2006-05-26 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] city-twilight.livejournal.com
what does extractive institute mean?
i've never have seen экстрактивный институт in any of political books. =(

Date: 2006-05-26 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] solne4ka.livejournal.com
According to the context i think it means "эксплуатирующтх",as khathi has already said, though it also means "добывающие" about industries. Unfortunately I had never read specialized political literature,so I'm incompetent.

Date: 2006-05-26 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] bridgetdarcy.livejournal.com
political entity - политическая единица

Date: 2006-05-26 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
Scholar in that context would be better translated as "политический обозреватель".

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:52 am
Powered by Dreamwidth Studios