Is this right?
May. 25th, 2006 08:44 pmMy Russian translation: Она не была готова быть самостояельной страной. Один ученный заметил; "Политическое явление по названию Украина врядь ли когорентная огренизация административных, принудительных, и экстрактивных учереждении, имеющейся контрол на какую нибудь территорию."
What it's supposed to say in English:
It was not ready to sustain itself independently. As one scholar noted in 1994 “the political entity that goes by the name Ukraine is hardly anything but a coherent set of administrative, coercive, and extractive institutions with exclusive control over some territory.”
What it's supposed to say in English:
It was not ready to sustain itself independently. As one scholar noted in 1994 “the political entity that goes by the name Ukraine is hardly anything but a coherent set of administrative, coercive, and extractive institutions with exclusive control over some territory.”
no subject
Date: 2006-05-26 02:20 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 02:23 am (UTC)Still need to translate the quote though. :/
Please note, the views expressed in the quotation are not neccesarily the views of the translator.
Honest.
no subject
Date: 2006-05-26 02:29 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 02:29 am (UTC)"It was not ready to be an independent country." I'm just not okay with leaving out "страной," but that might be personal taste.
no subject
Date: 2006-05-26 02:30 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 02:34 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 02:50 am (UTC)1. "Самостоятельной", not "самостояельной". But it looks just a typo.
2. "УчёНый", not "ученный". First is a noun, but second is a participle.
3. I'd not translate "entity" as "явление", correct translation would be "сущность".
4. "врядь ли" is correctly written as "вряД ли", and you're apparently missing the second part of the phrase, so your translation basically mean "the political phenomenon called Ukraine is hardly smth." The correct translation would be "едва ли (or "вряд ли") нечто большее, чем..."
5. "Coherent" is "когерентный" in Russian, but only in physical sense. In political speech it's usually translates as "цельный" or "единый".
6. "Set" is not an "ОРГАнизация" (SIC!), but "набор" or "множество" in math.
7. "Extractive" is a "false friend", as this use is considered a gross aglicism and severe stylistic mistake. It would be better to say "выжимающих" (but it's quite colloquial) or "эксплуатирующих" or something like this.
8. Wrong declination of participle. Correct one would be "имеющих".
9. You should write a soft sign in "контроль", and you've missed the word "исключительный".
10.Incorrect declination again. You should use instrumentative case here, not accusative: "территорией". And there IS dash in "какой-нибудь". BTW, it's "над" here, not "на".
no subject
Date: 2006-05-26 03:26 am (UTC)"The ukraine is an independent country because totally nothing depends on ukraine."
:-)
no subject
Date: 2006-05-26 06:06 am (UTC)"Ученный" doesn't exist at all.
no subject
Date: 2006-05-26 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 09:56 am (UTC)"не является ничем, кроме как"
no subject
Date: 2006-05-26 09:57 am (UTC)ученый can be a participle =) but with one "н"
no subject
Date: 2006-05-26 09:58 am (UTC)ýченный - переýченный
no subject
Date: 2006-05-26 09:59 am (UTC)i've never have seen экстрактивный институт in any of political books. =(
no subject
Date: 2006-05-26 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 10:01 am (UTC)Ученный means "someone who have been studied for some mean time"
but it's hardly a popular word..
наУченный - that fits better..
but we've gone too far from the main theme.. =)
no subject
Date: 2006-05-26 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 10:30 am (UTC)That is exactly what I wanted to say :)
But dictionaries say that ученый is an anjective
no subject
Date: 2006-05-26 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 02:01 pm (UTC)our japanese teacher often says - don't ask yourself which part of speech it is. it's just a word. sometimes it can be a verb, sometimes it is ajective...
ученый - that means "someone who knows a lot of things" and also it can be used in constructions ученый я уже - "i've got some experience in this business"
i'm really sorry for my incompetence in grammar terms =(
but still, maybe i can be useful for community as a native speaker....
no subject
Date: 2006-05-26 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-26 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-02 05:33 am (UTC)эксклюзивный (yuck) -> исключительный
no subject
Date: 2006-06-20 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-20 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-20 02:41 pm (UTC)