Is this right?
May. 25th, 2006 08:44 pmMy Russian translation: Она не была готова быть самостояельной страной. Один ученный заметил; "Политическое явление по названию Украина врядь ли когорентная огренизация административных, принудительных, и экстрактивных учереждении, имеющейся контрол на какую нибудь территорию."
What it's supposed to say in English:
It was not ready to sustain itself independently. As one scholar noted in 1994 “the political entity that goes by the name Ukraine is hardly anything but a coherent set of administrative, coercive, and extractive institutions with exclusive control over some territory.”
What it's supposed to say in English:
It was not ready to sustain itself independently. As one scholar noted in 1994 “the political entity that goes by the name Ukraine is hardly anything but a coherent set of administrative, coercive, and extractive institutions with exclusive control over some territory.”