First, it's Царское Село. It literally means "czar's village", but it is really name of a town near St. Petersbourg, which is now called Pushkin, so I guess it's best left untranslated.
Um, I also have this phrase which I'm not too sure what it means... something about service of the sovereign? "для важнейших частей службы государевой"
no subject
Date: 2004-02-12 01:04 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-12 01:56 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-12 02:11 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-12 02:14 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-12 02:16 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-13 12:35 am (UTC)