Random question...
Feb. 12th, 2004 04:47 pmI'm trying to translate some phrases into Russian and one of the words I need to translate is 'grand'. Now when I looked it up in my dictionary it gave me a few possibilities and I'm wondering which one to use in which situation - assuming that they all have a different meaning. The Russian words I found in my dictionary are возвышенный, величественный, великолепный and гордый. The context I'm using it in is 'I want to lead a grand life', meaning a life full of big and marvellous happenings. Which Russian word should I use? спасибо!!
xox Maaike
xox Maaike
no subject
Date: 2004-02-12 07:58 am (UTC)Try замечательную жизнь, яркую жизнь, интересную жизнь или жизнь, наполненную яркими событиями
no subject
Date: 2004-02-12 08:37 am (UTC)imho:)
Re:
Date: 2004-02-12 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-12 09:13 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-12 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-13 02:54 am (UTC)Мне хочется необыкновенной жизни
необыкновенный, not to be confused with необычный 'unusual', implies just that, something big and marvellous... it's one of those Russian words starting with не- that signify a concept in its own right, rather than negate a concept.
Re:
Date: 2004-02-13 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-14 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-15 04:21 pm (UTC)Опять-таки, важна тональность текста.