[identity profile] silentreverie.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm trying to translate some phrases into Russian and one of the words I need to translate is 'grand'. Now when I looked it up in my dictionary it gave me a few possibilities and I'm wondering which one to use in which situation - assuming that they all have a different meaning. The Russian words I found in my dictionary are возвышенный, величественный, великолепный and гордый. The context I'm using it in is 'I want to lead a grand life', meaning a life full of big and marvellous happenings. Which Russian word should I use? спасибо!!
xox Maaike

Date: 2004-02-13 02:54 am (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
Я хочу прожить необыкновенную жизнь
Мне хочется необыкновенной жизни

необыкновенный, not to be confused with необычный 'unusual', implies just that, something big and marvellous... it's one of those Russian words starting with не- that signify a concept in its own right, rather than negate a concept.

Re:

Date: 2004-02-13 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
I wouldn't use "необыкновенная жизнь", it has more to do with "unusual" than with "grand". I guess "жить полной жизнью" is the right idiom.

Date: 2004-02-14 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
More to do, in its turn, with living to the full than with leading a grand life. Perhaps it takes growing out of your teens to realise the difference. :-P

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 10:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios