[identity profile] superslayer18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hey, can anyone tell me what the difference between "Zachem" and "Pachimu" are? I know that they both mean Why, but I was wondering if they were interchangeable or if one is used best in a certain situation.

Date: 2004-01-30 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
No, "зачем" means "what for". "why" asks for the cause, "what for" asks for the purpose.

Re:

Date: 2004-01-30 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
W-well, in poems, "зачем" could be used in place of "почему", if the rhyme needs it. AFAIR that song, she sings "Зачем я плачу в первый раз" -- she probably means "why". But then, she goes "Зачем хочу тебя сейчас, не знаю", this is probably a "what for" :)

Re:

Date: 2004-01-30 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
It means "why do I cry the first time".

Geez, looks like there are two versions of this song, I only heard the "PG-13" rated one :) This site has both: http://tatyshki.by.ru/texts0.html.

Re:

Date: 2004-01-31 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] bobthedog.livejournal.com
"Why" and "what for" aren't semantically different. The same goes for the Russian equivalents. It's just usage, and even then they're not used in totally seperate ways.

Date: 2004-02-01 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
The same goes for the Russian equivalents.
Doesn't.

Кстати...

Date: 2004-01-31 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] alcash.livejournal.com
Pochemu

Date: 2004-01-31 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] rimokon.livejournal.com
I was also wondering if there was a difference. I don't think there is. It's probably like in Spanish.

Почему? = Porque? (Why?)
Зачем? = Para que? (What for?)

Both are used, and the meaning is generally the same. :)

Re:

Date: 2004-02-02 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] irkin.livejournal.com
Well, actually, as someone above said there is the difference - why (pochemu/почему) is used for reason and what for (zachem/зачем) - for purpose. If you ask "why did you do that?" you are interested in motives/reason that made the person to do something. If you ask "what did you do that for?" you mean to ask what purpose did they want to fulfil by doing something.

Date: 2004-02-18 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pogoda.livejournal.com
There IS a difference, but seems like none of Russians can explain it )
Let me try.

На пальцах:
1. "Почему ты это сделал?" = "Зачем ты это сделал?" (here "почему" asks about personal motivation and the reason, and "зачем" - about the person's goal, the logical argumentation). cause vs. objective.
2. "Почему ты плачешь?" but you can't ask: Зачем ты плачешь? there's no goal, just the reason.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 10:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios