The name's Bradley (Брэдли?) or Bug (Баг?) and (и?) я учащийся колледжа (I'm a college student; is Я always capitalized like "I" is in English?). I live in the US in the state of Texas, near Houston. Some of you know me from
linguaphiles. Anyway, I'm not a Russian student or anything (but a 3-year and 2-semester Spanish student, yes). I'm sort of learning it on my own (I'd rather learn Czech, but Russian's close enough =P). As of right now, I can *barely* hold a conversation in Czech (and Polish). I doubt it; I just know simple phrases, etc. The same goes for Russian; I already have the Cyrillic alphabet down as well, so all's good.
As some of you may know, my dad is full-blood Czech, and his parents used to speak Czech, but they have since forgotten it all (Grandma can remember some words, but if you spoke to her in Czech, or as she puts it "Bohemian," she wouldn't know how to respond) because they speak English now, and my grandfather is no longer alive. You can thank the good ol' USA for being monolingual. :-/
Anyway, I tend to write too much, so here's some questions about numbers...
I know the numbers in Czech up to 10. Are they the same in Russian? Well, okay, I think some of them are, but not all.
Compare.
Czech (with what it "sounds" like to me with the best romanization I can do):
Jedna (yed-nah), Dva (doo-vah), Tři (trzhee), Čtyři (chtirzhee—that's very difficult to pronounce!) Pět (be-yet), Šest (shest), Sedm (seh-doom), Osm (ah-soom), Devět (dev-e-yet), Deset (de-set)
Russian (with what it "sounds" like, got that from http://www.scifaiku.com/tom/misc/digits/):
один (odin), два (dva), три (tree), четыре (ch'tiri), пять (pyat), шесть (shyist), семь (syem), восемь (vosyim), девять (dyevit), десять (dyesit)
Feel free to correct. I did this quickly.
As some of you may know, my dad is full-blood Czech, and his parents used to speak Czech, but they have since forgotten it all (Grandma can remember some words, but if you spoke to her in Czech, or as she puts it "Bohemian," she wouldn't know how to respond) because they speak English now, and my grandfather is no longer alive. You can thank the good ol' USA for being monolingual. :-/
Anyway, I tend to write too much, so here's some questions about numbers...
I know the numbers in Czech up to 10. Are they the same in Russian? Well, okay, I think some of them are, but not all.
Compare.
Czech (with what it "sounds" like to me with the best romanization I can do):
Jedna (yed-nah), Dva (doo-vah), Tři (trzhee), Čtyři (chtirzhee—that's very difficult to pronounce!) Pět (be-yet), Šest (shest), Sedm (seh-doom), Osm (ah-soom), Devět (dev-e-yet), Deset (de-set)
Russian (with what it "sounds" like, got that from http://www.scifaiku.com/tom/misc/digits/):
один (odin), два (dva), три (tree), четыре (ch'tiri), пять (pyat), шесть (shyist), семь (syem), восемь (vosyim), девять (dyevit), десять (dyesit)
Feel free to correct. I did this quickly.
no subject
Date: 2003-03-06 02:34 pm (UTC)Numerals in Czech & Russian are very much alike. At least understandable by each other (we had no problems when being in Czech Republic). The only exception is 40 - Сорок in Russian, Čtyřicet in Czech. \\
Sorry for my awkward English. I'm native Russian speaker.
no subject
Date: 2003-03-06 02:50 pm (UTC)What?
I've never seen вы capitalized except at the beginning of a sentence. It's not capitalized in my textbooks, homeworks, or handouts. My professor and Russian TAs (who are native) don't capitalize it, either, and I've never been corrected for failure to do so.
And вы is plural.
Confuuuuuused. Is this some sort of regional difference?
no subject
Date: 2003-03-06 03:04 pm (UTC)Plural: вы (plural you, not capitalized)
Singular: ты (French tu, German du - informal) & Вы (Fr. Vous, Germ. Sie - polite)
no subject
Nay, triply wrong, because in (epistolary) German, *both* "Du" and "Sie" are capitalised.
I am *not* being smug.
no subject
Date: 2003-03-07 12:55 am (UTC)Why is
no subject
Date: 2003-03-07 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-07 11:07 pm (UTC)You would write вы видели and not вы видел or вы видела, right?
no subject
Date: 2003-03-08 01:09 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-08 02:41 pm (UTC)I have no idea why you're saying that there are two "Вы"s. Is this the way it's taught in Russia?
no subject
Date: 2003-03-08 03:07 pm (UTC)no subject
I've seen it abbreviated to Ud. or Vd., but usted works fine.
¿Cómo está usted? ¿Cómo está Ud.? ¿Cómo está ud.? No difference.
no subject
Date: 2003-03-08 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 01:43 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 01:55 am (UTC)Rubbish! Вы used to address the only one person is always capitalized. Singular Вы presumes formal style. When you write "вы" to anyone this means either you are saying about a scope of people or you are illiteral.
no subject
Date: 2003-03-09 02:29 am (UTC)Though both are plural morphologically and syntactically, they are felt to be singular semantically by native speakers. Native speakers experience "singular" Вы/вы and plural вы as two separate lexemes.
no subject
Date: 2003-03-07 10:57 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-07 11:35 am (UTC)FYI
Date: 2003-03-07 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2003-03-09 02:18 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-06 03:41 pm (UTC)The singular вы is only capitalised in very formal correspondence. Otherwise, it's expressly *incorrect* to capitalise it.
no subject
Date: 2003-03-06 05:42 pm (UTC)In my Russian text book it capitalizes "вы" in letters between pen pals, which is something I wouldn't consider very formal. (Then again, you probably would not be on ты terms with a pen pal in your introductory letters...)
no subject
Date: 2003-03-07 07:18 am (UTC)Nowadays, penpals, young people at least, have no qualms about starting off on ты terms. And it would look right weird if they used capitalised Вы.
I unconditionally prefer вы with strangers, no matter what age, but I'm rather an exceptional case in that.
Re:
Date: 2003-03-07 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-07 11:23 am (UTC)In the informal conversation though (e.g. between the young persons of approx. the same age) you will definitely replace Вы with ты. (but not always. For instance here in LJ you will be more likely addressed as Вы rather then ты if it concerns unfamiliar persons.)
Re:
Date: 2003-03-07 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-07 11:38 am (UTC)You'll find none.
And the proofreaders, bad as they are nowadays, can't all be wrong.
no subject
no subject
Date: 2003-03-09 11:15 am (UTC)-- Я вам не помешал?
-- Помешал, помешал! -- живо откликнулся он и с облегчением отложил
кисть.
Андрей Битов, стало быть, неграмотный номер 1. Продолжать?
no subject
Date: 2003-03-09 02:22 am (UTC)The common rule is that Вы is capitalised when used as a form of polite address to a specific person.
It's sort of wrong to capitalise Вы when used as a form of polite address to a non-specific person (in an advertisement brochure, for instance), but people do it all the time anyway.
It's certainly wrong to suggest that it is *incorrect* to capitalise Вы in non-formal written contexts.
no subject
Date: 2003-03-09 11:26 am (UTC)Also, what about the fact that вы is evidently never capitalised in works of literature?
no subject
Date: 2003-03-11 02:25 pm (UTC)And these aren't standard of the language, but rather orthographic conventions. Capitalisation of Вы has very little to do with the language per se.
Works of literature fall under fiction, where this rule doesn't apply. Вы is capitalised as a form of polite address in real written communication. This exception is made stronger than it really is by copyediting past works of literature (e.g. even when the author used a capitalised Вы in manuscript or contemporary editions, it is standartised to a lowercase вы in all modern editions).
no subject
Date: 2003-03-06 03:13 pm (UTC)Sorry for my awkward English. I'm native Russian speaker.
—Your English is perfect! Except we say "the Czech Republic," and "I'm a ..." :)
no subject
Date: 2003-03-07 12:28 pm (UTC)There's a lot of things in this world we still have to learn.