Oct. 3rd, 2008

[identity profile] xswt-cherryx.livejournal.com
hi... it's me again ;p

I think I will be posting regularly wednesday and friday. lol.

Anyways more questions and grammar questions about the third chapter of Дядя Фёдор, Пёс и Кот:

I'm not sure about this question, Почему не бывает так, чтобы дети были сами по себе?
Does it mean "why can it not be, for children to on their own?"

According to chapter three I couldn't find anything specific that Печкин said to him as to why he believed that they couldn't be on their own.

And the other question I don/'t understand is, 'Почему Печкин растерялся?'
what does растерялся mean? I translated it and it said it mean 'no where' but that doesn't make sense.

-----

if you could help me correct some of these statements that would be awesome too :
-Дядя Фёдор мыл собоку как, намылива и шерсть расчёсывал.
-Дядя фёдор выписывал Мурзилку журнал, Пёс выписывал что-нибудь про охоту и кот ничего не выписывал.



and then just one more, how would I say:
-no one lived there in a long time.



anyways once again thanks so much. have an awesome day =)
[identity profile] slovami.livejournal.com
I found an interesting informal expression in Russian while doing my homework. It's

катиться в тартарары

from this context:
"Вся финансовая система Америки... катится в тартарары и увлекает за собой благополучную Европу и динамичную Азию."
"The entire American financial system... is going to hell in a handbasket, and dragging stable Europe and dynamic Asia behind it."
(For non-native speakers: Everything is going to hell in a handbasket! is an English expression meaning that a situation is becoming very bad. It has a kind of humorous tone.)

However, the dictionary definition (which gives the verb not as катиться, but провалиться) doesn't match this exactly. It says that this phrase is used not to describe a bad situation, but in a situation where you want someone to (metaphorically) get as far away as possible. So maybe something like "hey, go to hell!" (Тартарары comes from Tartarus, the underworld in Greek mythology.)

Do any native speakers have comments? Is this expression at all common? Is my translation right? I'd also like to know where the stress is on тартарары. Thank you!
[identity profile] cle-fable.livejournal.com

Hi, everyone's been really helpful do far.  I've run into an argument i can't quite make sense of but I've highlighted the bits that I'm unsure of.  Also given my tranlsation for all of it just in case but feel free to ignore the bulk of it.

Read more... ) 

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 10:23 am
Powered by Dreamwidth Studios