Apr. 8th, 2005

[identity profile] andrewus.livejournal.com
Who can translate a few idioms?
//Кто может перевести идиомы?
Put one's nose out of joint
keep your nose out of joint
speak with ones tongue in one's cheek
to work tooth and nail
got it in by the skin of my teeth
keep my hair on
put my foot in it


And I really need help to find out another idions with words:
//И еще очень нуждаюсь в идиомах со следующими словами:
head
neck
nose
heart
shoulder
tongue
ears
tooth (teeth)
fingers
thumbs
bones
flesh and blood
hair
foot
[identity profile] quem98.livejournal.com
корешок к корешку....

Back to back?
[identity profile] wretched-girl.livejournal.com
These are lyrics to the Zemfira song "Скандал." Can someone please translate them for me?

Verse1:

Алле? Я девочка-скандал, девочка-воздyх.

Мое сanсel sсoundrel нaш с тобою birthday

А мне девочке-звезде закричали сестры

"Надо выше нос", - что такие же звезды

Свесив болтали ботинками,

Взвесив болтаем картинками

Он мне сказал "Не полyчится".

Если мне хочется - сбyдется.

Verse2:
Алле? Я девочка с yма, девочка-вольно
Себя сделав сама, сделала больно
Меня, девочкy звездy, ненавидят ветры
Перед собой на метры
Смерив возможность oтрезками
Я yхожy королевскими
Кто мне сказал "не полyчится",
Если мне хочется - сбyдется.

Verse3:
Алле? Я девочка - пожар, девочка - брызги
Внyтри прячy радар ловящий мысли
Со мной девочкой-звездой никомy возможно
Выпyстить себя по следам по ложным
Ставлю сто фишек на черное
Ставших y края - yпорная
Кто мне сказал "не полyчится"
Если мне хочется - сбyдется.
[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
Well, I know this is silly, but is learning Russian through corporate giant enterprises really all that bad? (I was actually mad when McDonalds first came out with they're "I'm loving it slogan" with a whole bunch of languages except Russian. Alas, I found a piece today).

What does це in Я це люблю mean?
[identity profile] bricoleura.livejournal.com
Hi all!

I have a few stupid questions:
Is there a way to say “Neil being Neil” in Russian? Or maybe “Neil acting like Neil”

Also, колбаситься- i know it’s slang, but is it rude?

Oooh...Can you please elaborate on the word "прикольно" i hear it all the time, and in fact i use it myself, but i'm still not sure exactly what it means;) Originally it was taught to me as meaning 'funny' Then someone else told me it meant 'cool' What is your take?

спасибо Вам!!!

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 3rd, 2025 12:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios