Page Summary
oryx_and_crake - (no subject)
malim-praedari.livejournal.com - (no subject)
shota-kitten.livejournal.com - (no subject)
lasve.livejournal.com - (no subject)
izlington.livejournal.com - (no subject)
korollapushki.livejournal.com - (no subject)
janelight.livejournal.com - (no subject)
janelight.livejournal.com - (no subject)
alien-svurm.livejournal.com - (no subject)
helinyetille.livejournal.com - (no subject)
mithrilian.livejournal.com - (no subject)
sithoid.livejournal.com - (no subject)
andrewrocker.livejournal.com - (no subject)
avysk - (no subject)
trankov.livejournal.com - (no subject)
larsky-hell.livejournal.com - (no subject)
mosopus.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2011-10-06 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 08:59 pm (UTC)I don't know how to put a picture in a comment so i put it in the post. maybe I should stop reading this book - to many grammatical "strangeties". But it can hardly be misstakes, can it, it must be some stilistic approach of some sort?
At least I am comforted by the fact that when I react upon a word - there is actually something unusual about it :-). Means taht i have some language locic at least ;-).
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-06 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 09:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-07 05:00 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 08:17 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-06 08:09 pm (UTC)застрелИть - застрЕлеННый (= ликвидированный, убитый)
no subject
Date: 2011-10-06 09:10 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-06 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 08:57 pm (UTC)http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E7%E0%F1%F2%F0%E5%EB%2A%ED%ED%FB%E9
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-06 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 09:21 pm (UTC)http://vz.ru/columns/2007/9/21/110975.html
and there is written, "На стенах висели головы с рогами самочинно застреленных хозяином оленей."
it's only not very good work of an editor of your text.
no subject
Date: 2011-10-06 09:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-06 11:05 pm (UTC)The correct spelling is застреленный, застреленные, головы застреленных оленей.
The correct stress is застрЕленный
You can safely trust the books published roughly between 1960 - 1989. The older ones might have older spellings such as шопот vs modern spelling шёпот. The books published in the 90s are generally of the worst quality. Today it could be anything, no guarantees.
no subject
Date: 2011-10-06 11:22 pm (UTC)Seriously, after your last question I was thinking you were reading some "social realism" Soviet book, but even those didn't have such a heavy language. Judging by the review, it isn't exactly accurate with history either. I'd really recommend to consider reading some classic literature instead -__-
+1 but "застреляный"
Date: 2011-10-07 02:22 am (UTC)There are some expressions like "стреляный воробей", "стреляный волк", etc. in Russian. These "стреляные" animals are ones that were under gun-fire as targets, and are killed or, rather, survived unhurt. There is an expression "стреляный солдат" as well, meaning an experienced soldier ("бывалый солдат") - one who went through many fights and battles. There are "стреляные гильзы" - the used firearm's cartridge-cases, etc.
стрЕляный, стрЕляная, стрЕляное
1. убитый из ружья (о дичи), e.g. cтреляный заяц.
2. такой, в которого стреляли, бывавший под огнем, e.g. стреляный лис.
3. бывавший в боях, обстрелянный, e.g. стреляный боец.
4. опытный, бывалый, e.g. стреляный воробей, стреляная птица (также: о многоопытном человеке, которого трудно обмануть, провести).
5. такой, из которого уже стреляли, использованный для стрельбы, e.g. стреляный пистолет.
These words, however, would not be used by native Russian in this context. The "самочинно застреляные" expression is ridicules (as well as "самочинно застреленные" - "executed without a valid permission"). Using above example I would say: "It makes me imagine Marat Kirov with a gun shooting but failing to hit a poor animal until the animal cries "Well, I should give up and die or commit suicide, there is a need to stop this circus!".
I would say the author has no idea what the word "самочинно" means (e.g. cannot differ words "самочинно" и "самолично"), or the writer is just joking, kidding, or provoking readers' smiles.
Anyway, this book should not be used as a text-book by one who is learning Russian and/or history of Russia.
no subject
Date: 2011-10-07 02:32 am (UTC), by the way - great respect to you for this good knowledge of russian
no subject
Date: 2011-10-07 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 06:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 10:16 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-10-11 02:35 pm (UTC)I 1930-40 many people with poor education manages to dominate the society (not educated but politically motivated) so застрелянный might ba an allusion. Moreover, it may be allusion at расстрелянный (расстрелЯть - execute by shooting, that's why the letter Я should be spelled in the participle; стрелять- means to shoot; and застрелИть - to shoot down i.e. to kill, and the letter Е (NOT И) should be spelled in the participle)