[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian



.

Застрелянный
or
Застрелянный ?
To me the first option sounds best.

Posted via LiveJournal.app.


Date: 2011-10-06 06:42 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
First of all, it is застрелЕнный, not застрелЯнный (расстрелЯнный though - that's language logic for you). The stress cannot be on the same place as in the infinitive because in the infinitive it falls on the ending (застрелить). In general, I am not aware of such rule either. The stress is on the second syllable (застРЕленный).

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:28 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-10-06 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
ЗастрЕленный (note the spelling).

(no subject)

From: [identity profile] colonelrabin.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] colonelrabin.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] colonelrabin.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com - Date: 2011-10-07 08:51 am (UTC) - Expand

Date: 2011-10-07 05:00 am (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
I agree. And I'm a proofreader. ;)

Date: 2011-10-06 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] shota-kitten.livejournal.com
The first: застрЕленный. And there's e in the suffix, not я.

Date: 2011-10-06 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lasve.livejournal.com
ЗастрелЕнный.

Date: 2011-10-06 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] izlington.livejournal.com
Russian and grammar rules do not get along )

(no subject)

From: [identity profile] janelight.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] janelight.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:12 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-10-06 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com
стрелЯть - стрЕляНый (= бывалый, видалый, видавший виды, многоопытный, опытный, матерый, ученый, умудренный опытом)

застрелИть - застрЕлеННый (= ликвидированный, убитый)

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2011-10-06 09:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2011-10-06 09:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2011-10-06 09:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2011-10-06 09:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] noser.livejournal.com - Date: 2011-10-07 03:26 am (UTC) - Expand

Date: 2011-10-06 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] janelight.livejournal.com
ЗастрЕленный - е, not я.
(deleted comment)

Date: 2011-10-06 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] colonelrabin.livejournal.com
Hahaha

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E7%E0%F1%F2%F0%E5%EB%2A%ED%ED%FB%E9

(no subject)

From: [identity profile] janelight.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-10-06 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] janelight.livejournal.com
Regarding the book - there is definetely a mistake in it. The editor was not good enough ))

Date: 2011-10-06 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] alien-svurm.livejournal.com
what are you reading?

Date: 2011-10-06 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] helinyetille.livejournal.com
i've found an online version of a part of this text here:
http://vz.ru/columns/2007/9/21/110975.html
and there is written, "На стенах висели головы с рогами самочинно застреленных хозяином оленей."

it's only not very good work of an editor of your text.

Date: 2011-10-06 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] helinyetille.livejournal.com
and, yes, you should pronounce застрЕленных (there is not ё) :)

(no subject)

From: [identity profile] helinyetille.livejournal.com - Date: 2011-10-06 09:59 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-10-06 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
To confirm the other comments:

The correct spelling is застреленный, застреленные, головы застреленных оленей.
The correct stress is застрЕленный

You can safely trust the books published roughly between 1960 - 1989. The older ones might have older spellings such as шопот vs modern spelling шёпот. The books published in the 90s are generally of the worst quality. Today it could be anything, no guarantees.

Date: 2011-10-06 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sithoid.livejournal.com
The form "ЗастрЕлянного" would be correct if there were such a verb as "Застрелять", similar to the really existing "закидать", like a repeating continuous shooting until the victim is totally exhausted. It makes me imagine Kirov with a toy gun shooting a poor deer with plastic bullets until the animal cries "I give up, take my head, just stop it!". If that's what the writer meant, well, I would'nt like to meet him in the woods...

Seriously, after your last question I was thinking you were reading some "social realism" Soviet book, but even those didn't have such a heavy language. Judging by the review, it isn't exactly accurate with history either. I'd really recommend to consider reading some classic literature instead -__-

+1 but "застреляный"

Date: 2011-10-07 02:22 am (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
There are some expressions like "стреляный воробей", "стреляный волк", etc. in Russian. These "стреляные" animals are ones that were under gun-fire as targets, and are killed or, rather, survived unhurt. There is an expression "стреляный солдат" as well, meaning an experienced soldier ("бывалый солдат") - one who went through many fights and battles. There are "стреляные гильзы" - the used firearm's cartridge-cases, etc.

стрЕляный, стрЕляная, стрЕляное
1. убитый из ружья (о дичи), e.g. cтреляный заяц.
2. такой, в которого стреляли, бывавший под огнем, e.g. стреляный лис.
3. бывавший в боях, обстрелянный, e.g. стреляный боец.
4. опытный, бывалый, e.g. стреляный воробей, стреляная птица (также: о многоопытном человеке, которого трудно обмануть, провести).
5. такой, из которого уже стреляли, использованный для стрельбы, e.g. стреляный пистолет.

These words, however, would not be used by native Russian in this context. The "самочинно застреляные" expression is ridicules (as well as "самочинно застреленные" - "executed without a valid permission"). Using above example I would say: "It makes me imagine Marat Kirov with a gun shooting but failing to hit a poor animal until the animal cries "Well, I should give up and die or commit suicide, there is a need to stop this circus!".

I would say the author has no idea what the word "самочинно" means (e.g. cannot differ words "самочинно" и "самолично"), or the writer is just joking, kidding, or provoking readers' smiles.

Anyway, this book should not be used as a text-book by one who is learning Russian and/or history of Russia.
Edited Date: 2011-10-07 02:32 am (UTC)

Date: 2011-10-07 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] andrewrocker.livejournal.com
you should stress zastrElyanii
, by the way - great respect to you for this good knowledge of russian

Date: 2011-10-07 06:12 am (UTC)
avysk: (Default)
From: [personal profile] avysk
Unless it's just a stupid mistake, it can be a reference to "расстрелянный".

Date: 2011-10-07 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] trankov.livejournal.com
OMG so many comments to discuss such shitty book :)

Date: 2011-10-07 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] larsky-hell.livejournal.com
anyone has any idea what "оболочка от медвежонка" means?

Date: 2011-10-07 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] vovanium.livejournal.com
It's definitely skin integument and indumentum of a young bear. :)

(no subject)

From: [identity profile] larsky-hell.livejournal.com - Date: 2011-10-07 10:20 am (UTC) - Expand

Date: 2011-10-11 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mosopus.livejournal.com
Sorry for interrupting (I think the bloggers have already said everything on the topic) but there is a very "nasty" thing in Russian called "author's orthography" and "authors's punctuation". Sometimes "author's stranges" derive from his concept/percept of the topic, sometimes they occurs 'cause of his non-ideal literacy (there are a lot of mistakes in original works by Pasternak). And one should be aware that the rules themselves change from time to time.
I 1930-40 many people with poor education manages to dominate the society (not educated but politically motivated) so застрелянный might ba an allusion. Moreover, it may be allusion at расстрелянный (расстрелЯть - execute by shooting, that's why the letter Я should be spelled in the participle; стрелять- means to shoot; and застрелИть - to shoot down i.e. to kill, and the letter Е (NOT И) should be spelled in the participle)
Page generated Jan. 27th, 2026 03:47 am
Powered by Dreamwidth Studios