[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
 What is the meaning of покедова? Is it just 'bye' or does it have some other nuance? Also, I'm wondering where it comes from etymologically. Thanks!

Date: 2011-02-12 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] winterfre6.livejournal.com
it means "bye-bye" or "see you", but very colloquial
(deleted comment)

Date: 2011-02-12 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>just "buy",
Sorry, just couldn't keep myself: did you really mean - просто "купи"?

:)

Date: 2011-02-12 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] toh-rus.livejournal.com
I've heard this word only a few times in real conversation. Seems to me, it was used mostly in old soviet movies by children (and probably in real life at that time). But based on my brief googling someone is still using it at forums.

It has no special meaning, just morphed form of "пока" (bye). It could be used in some social groups. (like if someone in school starts using it and it became "popular" in that school.)

Date: 2011-02-12 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
old soviet? orly?
I'd stick to the version [livejournal.com profile] wolk_off suggested - it's just a vernacular version of пока (meaning bye).
moreover, I'd assume it's widespead in some South Ural and Siderian regions (I myself used it quite often for a period of time).

Date: 2011-02-12 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] toh-rus.livejournal.com
it was just my personal observation.
Obviously, the word could be widespread in some cities/communities and unknown in others.

Date: 2011-02-12 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Покедова -> покуда, пока: (see you) later, till then

Date: 2011-02-12 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Actually, historically it's just a regional colloquial (even vernacular) form of "пока" (on exactly the same pattern as "отсюдова" is a very colloquial, vernacular regional form of "отсюда".) There's another form of the same sort, "покеда".

Date: 2011-02-12 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] zellily.livejournal.com
You know, we can use any termination we want. "Покедова" = "пока", but "едова" means that a young man speak, not a woman, and he is not intelligent (or he wants to seem not intelligent).

Date: 2011-02-12 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] scarletinblue.livejournal.com
i'm woman, quite intelligent. but I can say "покедова" to some good friends of mine. easily.

Date: 2011-02-12 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] zellily.livejournal.com
There is an exception to every rule :)

Date: 2011-02-12 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] toh-rus.livejournal.com
for example, "yo wassup, homie?" could be used by asian female in alaska, but usually it would be black male in suburbs of some of the other states.

Date: 2011-02-12 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] toh-rus.livejournal.com
why knot? the point is "покедова" have similar stereotype of usage: boys in school. But no one is forbidding you to keep using it. But original poster should be aware of the stereotype if he wants to use it.

Date: 2011-02-12 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] scarletinblue.livejournal.com
reasonably =)

Date: 2011-02-14 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
Funny. Before I read a number of your persistent posts I have always had a stereotype that "покедова" is only used by ancient "babushka"-style women in villages in the middle of nowhere. Some like баба-яга. Where did you get those "young boys in schools" ?

And of course it can be used by anyone as a joke.

Date: 2011-02-15 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] toh-rus.livejournal.com
And i am not alone who have it is this thread.
I guess we have to agree to disagree on that.

Ps. I cant imagine old woman saying that.

Date: 2011-02-15 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
> And i am not alone who have it is this thread.

Which only tells me that you and the rest who agree with you must be quite young
people who only know this word from their slang and never thought of its roots.
Meanwhile, the word "покеда" and its forms like "покелева", from which most probably
"покедова" came, is listed in Dal's dictionary as pertinent to local dialects of
Tver and Ryazan. And since most local dialects are almost extinct since the wide
distribution of television that propagates muscovite dialect, words like "покеда"
can only remain in the minds of the older pre-tv generations and also in the minds
of youngsters who picked up those funny-sounding words and started using them
not even realizing where those words came from.

I would say that "покеда" and "покедова" could come into the young people's slang
from "Место встречи изменить нельзя" film where Sharapov says: "покеда, бабанька!"
to mimic a language of a provincial criminal.

Date: 2011-03-19 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] r-w.livejournal.com
I cant imagine old woman saying that.

Думаю, что напрасно. Моя бабушка, например, как бы находясь в состоянии дружеского умиления или даже подпития часто так говорила. Родом она была из подмосковной деревни, в Москве жила с 30-х годов. Но дело не в моей бабушке. Мне кажется, это действительно черта речи людей преклонного возраста. Если молодые люди употребляют "покеда/покедова", то это мне представляется имитацией "старинной задушевности" или даже пародированием "старческой" речи.

Date: 2011-02-12 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] scarletinblue.livejournal.com
it comes from "пока давай", means "let's say good bye" and "see you" at once. very informal!
(deleted comment)

Date: 2011-02-14 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] scarletinblue.livejournal.com
Yes, but покедова obviously comes from пока давай.
(deleted comment)

Date: 2011-02-15 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] scarletinblue.livejournal.com
в моих селениях, сынок, инверсию признають.

Date: 2011-02-14 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] thesecondtruth.livejournal.com
out of curiosity, where is the stress placed in покедова?

Date: 2011-02-14 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
It's on 'е'. [пак`едава]

Date: 2011-02-15 08:35 am (UTC)

Date: 2011-02-25 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
it's colloquial, and think it is old-fashioned
I haven't heard it for 20 at least
though, I see that in the discussion above there are some other opinions

Date: 2011-03-01 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] rasimflare.livejournal.com
when I was a schoolboy we used to use it. it was about 10 years ago
Page generated Jan. 26th, 2026 03:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios