![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Is there a Russian equivalent to the phrase "to speak beyond the grave?"
Also, if one were speaking about Japan, and how the West opened it up, how does one say открыть Японию without making it sound that they discovered Japan as opposed to opening it up?
Also, if one were speaking about Japan, and how the West opened it up, how does one say открыть Японию without making it sound that they discovered Japan as opposed to opening it up?
no subject
Date: 2009-02-24 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 04:58 am (UTC)I think that is what the OP is referring to.
no subject
Date: 2009-02-24 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 05:12 am (UTC)"Говорить с того света"
Not as elegant, but fits the purpose.
if one were speaking about Japan, and how the West opened it up
opened it up ~ способствовал открытости,
something like that.
The noun открытость has the required meaning. The verb открыть doesn't work here.
no subject
Date: 2009-02-24 05:59 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-24 05:41 am (UTC)may be translated as "Рукописи не горят".
no subject
Date: 2009-02-24 05:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-25 02:09 am (UTC)I wonder why he says that "to discover Japan" is opposed to "opening it up"?
no subject
Date: 2009-02-25 04:57 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-25 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-25 06:51 pm (UTC)1) to discover - to find a country which has never been known before
2) to open it up - to find the country which was disouvered earlier?
If so, then
1) to discover - открыть страну
2) to open it up - войти в страну figuratively, eg "Они вошли в страну в 19-м веке" - "They has opened it up as far back as 19th century".