По

Sep. 19th, 2008 04:58 pm
[identity profile] jim-24601.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
In another post, somebody used по in a sense I'm not familiar with, as Кто Эдуард по профессии? meaning "What's Edward's job?" I think I got a bit confused with the prefix по- against the preposition по.

Ok, bear with me a moment here. This is what I get so far.

The по- construction (with hyphen) means "in the way of", or at least that's the most general way of expressing it in English. It also seems to do weird things to the following word, so we get по-русски not по-русскому (по русскому would mean "in the opinion of a Russian", right?) and по-мОему "my way" vs. по моемУ "according to my (something)". It's more like a prefix than a preposition.

По without the hyphen is a real preposition taking the dative case whether it's used literally, meaning "along", or figuratively, meaning "according to", or something like "in the sense of" ("Who are you according to your beliefs" would mean in English, to me at least "Who do you believe you are" and not "What are your beliefs".) But you might say "По моим убежениям, Бога нет" (if you were an atheist).

How about "по X" = "as far as X is concerned", as in:

Кто Эдуард по профессии? = "Who is Edward, as far as his job is concerned?"
По национальности я русский = "As far as nationality is concerned, I'm Russian."
По прогнозу синоптиков сегодня будет дождь = "As far as the weather forecast is concerned, it's going to rain today"

It sounds awkward, but then we don't use that construction in English, so any attempt to describe it is going to sound awkward.

(Edit to explain the background)

Date: 2008-09-19 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
In the last example (По прогнозу синоптиков сегодня будет дождь), "по" has different meaning - "according to"

Date: 2008-09-19 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
As a native Russian speaker, I wouldn't translate "to walk the plank", 'cause there's no equal expression in Russian...
In fact, there are lots of expressions/words that find no equivalent in two languages. For example, all the English phrasal verbs - there's no such concept in Russian. And it is not about one single word having no equivalent, it's about the hole concept!

However, it seems you've got everything right about "по профессии". But this meaning of "по" is not the most common. It's only used with profession, nationality, religion and may be translated roughly as "by". Just imagine some selection query from the database: query by profession. So the translation may look like asking a person "who are you by profession/nationality/religion/area of expertise?"
As it looks like a query from some list of possible options.



Date: 2008-09-19 05:47 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I'm looking for a single English expression that captures both meanings.
----
You'll never find one. Not just for "по" but for most other words as well. Languages do not work that way. Every word has a "nest" of meanings, and for any given Russian word you'll never find an English word whose nest of meanings will be 100% the same.
(deleted comment)

Date: 2008-09-19 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
You got it!

One minor thing: it's "по-волчьи" (because of the "ч", if I'm not mistaken).
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)

Date: 2008-09-19 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] bartoli.livejournal.com
говорить по телефону, послать по почте....

брак по любви, брак по расчёту

экзамен по литературе, книга по географии

специалист по финансам, следователь по особо важным делам, etc.

It is impossible to find a single English expression for "по".

Date: 2008-09-19 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
but the most common may be
идти/ехать по дороге/по улице

so по should be translated according to the context - as "by", "via", "in", "based on", "of"...
(deleted comment)

Date: 2008-09-20 04:25 am (UTC)

Date: 2008-09-19 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] surasure.livejournal.com
and also:

мне по фигу(, что ты скажешь) = i don't give a damn
ему по барабану (мои проблемы) = he does not care at all

Date: 2008-09-19 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] surasure.livejournal.com
(книга) пришлась мне по вкусу - the book suited my taste
(эта история) пришлась мне по душе - i found this story lovely
(давай) поговорим по душам - let's have a honest talk

Date: 2008-09-20 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
по вкусу, по душе - both expressions (and such use of "по") are very rare now. They are rather archaisms.

Date: 2008-09-20 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] zeqfreed.livejournal.com
This is wonderful they learned to post LJ-comments to the past in 2058.

Date: 2008-09-20 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
oh, come on! Do you use those really often? I don't think so. Well, maybe with your grandma... or in a very very very official situation.

Date: 2008-09-20 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] zeqfreed.livejournal.com
Maybe it's just me and nobody else, but still, I wouldn't take them as archaisms.

Date: 2008-09-21 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
По вкусу, по душе - archaic? [livejournal.com profile] zeqfreed is right, you must be from the future. I use them all the time, for one.

Date: 2008-09-21 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
Maybe it depends upon the place, age and social group. In my town, age and between those people who communicate with me - both expressions are used very rarely. I believe that it's normal process within all languages. They just become more simple. If one can use one word instead of two or three, some day the more complicated expression shall disappear. In the above case we use simply "нравится" and "люблю" respectively.

Date: 2008-09-21 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Speak for yourself, then, and avoid needless generalizations. It is absolutely normal that some people have poorer vocabulary than others, but it is unwise to proclaim such narrow vocabulary a norm, even if you share it with your peers.

Date: 2008-09-21 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
Let's not pass judgements upon those who you don't know. I suppose, you don't know me and my peers.

First of all, it's impossible to estimate if I have a poor or rich vocabulary on the basis of not using two words that you use. Besides, as I mentioned, it depends upon the place, age and social group. You are probably not in my social group (profession). Moreover, from your profile I can see that you're older than me by almost 15 years.
What did you expect if every living language changes in 5 years so much!

Date: 2008-09-21 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Still you cannot exclude me, as well as those who are 5, 10, 15, ... years older than I (and also 5 and 10 years younger,) from the total amount of living native speakers. As soon as we live (and I hope I'll yet dance at somebody's funeral ;-))), those words are in use, even if you, your peers, your social group and your age stratum already forget them. So, once again: speak for yourself and avoid needless generalizations, young man :-)
(deleted comment)

Date: 2008-09-23 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] alter-ego.livejournal.com
You know, I also live "here in Moscow" and do hear those once or twice a year. OK, if it counts, they're not rare! You know, there are some really ancient expressions living as quotations from fairy tales, proverbs and so on. We even may use 'em from time to time. However in my opinion:
1. Any expressions with such a frequency of use are not worse learning for non-native speakers. Just a waste of time and space in your head.
2. This is not a primary (the most common) meaning of "по". It is not even a second or a third. Maybe, seventh or eleventh... So it's already hard to learn all of them. Why bother to learn them all? They'll be forgotten anyway. It's another waste of time!

It's just a rational approach.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 10:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios