По

Sep. 19th, 2008 04:58 pm
[identity profile] jim-24601.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
In another post, somebody used по in a sense I'm not familiar with, as Кто Эдуард по профессии? meaning "What's Edward's job?" I think I got a bit confused with the prefix по- against the preposition по.

Ok, bear with me a moment here. This is what I get so far.

The по- construction (with hyphen) means "in the way of", or at least that's the most general way of expressing it in English. It also seems to do weird things to the following word, so we get по-русски not по-русскому (по русскому would mean "in the opinion of a Russian", right?) and по-мОему "my way" vs. по моемУ "according to my (something)". It's more like a prefix than a preposition.

По without the hyphen is a real preposition taking the dative case whether it's used literally, meaning "along", or figuratively, meaning "according to", or something like "in the sense of" ("Who are you according to your beliefs" would mean in English, to me at least "Who do you believe you are" and not "What are your beliefs".) But you might say "По моим убежениям, Бога нет" (if you were an atheist).

How about "по X" = "as far as X is concerned", as in:

Кто Эдуард по профессии? = "Who is Edward, as far as his job is concerned?"
По национальности я русский = "As far as nationality is concerned, I'm Russian."
По прогнозу синоптиков сегодня будет дождь = "As far as the weather forecast is concerned, it's going to rain today"

It sounds awkward, but then we don't use that construction in English, so any attempt to describe it is going to sound awkward.

(Edit to explain the background)
(deleted comment)
(deleted comment)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 01:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios