(no subject)
Aug. 13th, 2008 09:51 pmHay doodz
How do you say something IS [some attribute]? For instance, if someone tells you "You run like a girl" you might reply "I AM a girl!" And how would you phrase the opposite, e.g. "You don't look like Mexicans"/"We're NOT Mexicans"?
Also, how would you translate the question "Is what is moral commanded by God because it is moral, or is it moral because it is commanded by God?" Specifically, how do you handle the "is" at the beginning? Somehow, just sticking a question mark on the end doesn't seem to cut it... ;)
Thanks :)
miconazole
How do you say something IS [some attribute]? For instance, if someone tells you "You run like a girl" you might reply "I AM a girl!" And how would you phrase the opposite, e.g. "You don't look like Mexicans"/"We're NOT Mexicans"?
Also, how would you translate the question "Is what is moral commanded by God because it is moral, or is it moral because it is commanded by God?" Specifically, how do you handle the "is" at the beginning? Somehow, just sticking a question mark on the end doesn't seem to cut it... ;)
Thanks :)
miconazole
no subject
Date: 2008-08-13 02:43 pm (UTC)"Ты бегаешь как девчонка!" "Я и есть девчонка!"
"Вы не выглядите как мексиканцы" "Мы и не мексиканцы"
no subject
Date: 2008-08-13 02:49 pm (UTC)Я и есть девочка.
"We're NOT Mexicans"?
Мы и не мексиканцы.
"Is what is moral commanded by God because it is moral, or is it moral because it is commanded by God?"
То, что морально заповедовано Богом, потому что это морально, или это морально, потому что заповедовано Богом?
no subject
Date: 2008-08-13 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-13 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-13 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-13 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-13 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-13 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-13 07:00 pm (UTC)There is a verb 'to be' in Russian but it is omitted in present time: 'Я не [есть] девочка', 'Она не [есть] хорошая'. You may see in some rare texts 'to be' in plural as 'суть': 'Грубость, неряшливость, жадность - суть пороки человека'.
I'd translate the sentence like this:
'То, что хорошо, заповедано Богом потому, что это хорошо, или же это хорошо потому, что оно заповедано Богом?'
no subject
Date: 2008-08-13 07:22 pm (UTC)"Я и есть девочка" or "Так я же девочка и есть"
"А мы и не мексиканцы"
no subject
Date: 2008-08-13 09:54 pm (UTC)And regarding the second question of yours, I'm proud to say that you're correct in your doubts and people are definitely overestimating ordinary ability to express and perceive intonation. Basically, by the time you manage to get to the part where your intonation is to hint the question nature of the sentence, the listener have already forgotten the beginning of the sentence and gets confused, having to recollect it.
What is simple and usually forgotten is that "Is" has an actual translation. It means "быть", "являться", "есть". And also, I don't remember what's the name for the type of question you provided, but as far as I remember, it's best translated with "ли" particle.
And with all that knowledge in mind, the outcomes which are unmistakeably question:
"Является ли духовное заповеданным Богом потому, что оно духовно, или же оно духовно потому, что заповедывается Богом?"
"Заповедывается ли Богом духовное потому, что оно духовно, или же оно духовно потому, что заповедывается Богом?"
no subject
Date: 2008-08-13 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 12:05 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 12:06 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 03:07 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 03:13 am (UTC)And 'moral' can be translated as 'духовный'.
no subject
Date: 2008-08-14 03:16 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 03:16 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 03:24 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-14 07:07 am (UTC)Even though there is little examples of that translation ("moral courage" = "духовные силы" on multitran), the initial sentence reminded me of the people who preach religion solving everything. The problems: crimes, corruption, delinquency, impoliteness, criticism towards one's own government, democratic views — all are signs of grave degradation that stem from the lack of "духовность" for them.
It still sounded fishy, when I pondered a bit, hence the (lame) attempt to point out my doubts.
no subject
Date: 2008-08-14 07:18 am (UTC)----
The problems: crimes, corruption, delinquency, impoliteness, criticism towards one's own government, democratic views all are signs of grave degradation that stem from the lack of "духовность" for them.
----
This is very far-fetched. There is some distant association, but no direct relation.