[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
There's an expression that goes something like "вести себя как полки в банке" or something like that which means "to behave like fools/idiots." How does the actual saying go? I know I'm saying it wrong.

Date: 2008-06-02 03:29 am (UTC)
From: [identity profile] hellga.livejournal.com
I believe you mean "как пауки в банке" - it means to be fighting constantly, backstabbing, etc. Comes from the idea that if you put several spiders in a jar, very soon there will be one one spider remaining, as they kill each other off (and eat each other, too).

Date: 2008-06-02 04:19 am (UTC)
From: [identity profile] racoonbear.livejournal.com
)) I've been thinking over it for 5 minutes before I see hellga's comment ))
My version was "как полки в бане".

Date: 2008-06-02 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] cherity.livejournal.com
And what are doing shelves in a banya?:)
I've also benn thinking about this sentence before saw the comment and try to imagine shelves in a bank:)

Date: 2008-06-02 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] racoonbear.livejournal.com
Apologizes, I just have to say in russian:
Я имел в виду "полОк", а не "полку".
"ПолОк" - эта деревянная лестница с очень широкими ступеньками в парилке, что-на них сидят когда парятся. Я вырос в деревне, вероятно у городских жителей нет таких ассоциаций.
(deleted comment)

Date: 2008-06-02 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] krivoshey.livejournal.com
"Пауки в банке" doesn't mean "to behave like fools/idiots". Reality shows are the best illustration of this expression.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios