There's an expression that goes something like "вести себя как полки в банке" or something like that which means "to behave like fools/idiots." How does the actual saying go? I know I'm saying it wrong.
Apologizes, I just have to say in russian: Я имел в виду "полОк", а не "полку". "ПолОк" - эта деревянная лестница с очень широкими ступеньками в парилке, что-на них сидят когда парятся. Я вырос в деревне, вероятно у городских жителей нет таких ассоциаций.
no subject
Date: 2008-06-02 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-02 04:19 am (UTC)My version was "как полки в бане".
no subject
Date: 2008-06-02 05:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-02 06:10 am (UTC)I've also benn thinking about this sentence before saw the comment and try to imagine shelves in a bank:)
no subject
Date: 2008-06-02 06:38 am (UTC)Я имел в виду "полОк", а не "полку".
"ПолОк" - эта деревянная лестница с очень широкими ступеньками в парилке, что-на них сидят когда парятся. Я вырос в деревне, вероятно у городских жителей нет таких ассоциаций.