[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I have a little text from my LJ here, I would really like help to correct it. Especially it is intressting for me to improve the way I use verbs. I want it to sound like when you tell a story orraly, you know the way one can use present tense about the past, for example.


 
Знакомый (верующий и консервативный) молодой человек подарил мне книгу. Пишет "Дорогой Аманде, пусть..." и внизу ссылается на Библию. пришла домой, но книгу оставила на работе, и пытаюсь вспонимть что это былo... Иоанн что-то... 4:8? Нэээ... 14:16? Hэээ, кажется, тоже не то. 

А вспомнила! 8:16! Точно!

Я атеистка, но экземпляр библии дома имеется. Читаю 8:16: Христос говорит женщине: Иди приведи мне своего мужа. Она отвечает: У меня нет мужа. Христос говорит: Вот, ты правду говорила, у тебя былo пятеро, а тот, который у тебя сейчас, тебе не муж...

Я ничего не поняла: что молодой человек хочет этим мне сказать? Смотрю, как называется восьмая глава эта: "Женщина, взятая в прелюбодеянии". Ну что это такое!?

Обиделась...

(Хотя пятеро - конечно слабо; не такая уж она и грешница).

Когда я на следующий день книгу нашла, оказалось,  там он дал ссылку не на Иоанн 8, а на  Иоанн 4. A там было что-то вроде: "Бог - дорога и Христос - Истина." Ну знаете, что-то скучное. А я уже привыкла к мысли o восьмой главe. четвертая -  как-то неинтересно.

 


 

 

Date: 2008-03-22 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] zauberer.livejournal.com
I would edit this text into:

Знакомый (верующий и консервативный) молодой человек подарил мне книгу. Написал: "Дорогой Аманде, пусть...", и внизу сослался на Библию. Пришла домой, а книгу оставила на работе, и стала вспоминать, что ж там было-то. Что-то из евангелия от Иоанна. 4:8? Нет... 14:16? Нет, кажется, тоже не то.

А, вспомнила! 8:16! Точно!

Я атеистка, но экземпляр библии у меня есть. Читаю 8:16 -- Христос говорит женщине: "Иди и приведи мне своего мужа". Она отвечает: "У меня нет мужа". Христос говорит: "Вот, ты правду говорила, у тебя было пятеро, а тот, который у тебя сейчас, тебе не муж..."

Я ничего не понимаю, что он хочет этим мне сказать? Смотрю, как называется эта восьмая глава: "Женщина, взятая в прелюбодеянии". Ну что это такое!

Обиделась...

(Хотя пятеро, конечно, это слабо. Не такая уж она грешница.)

Когда на следующий день я книгу нашла, оказалось, там он дал ссылку не на Иоанн 8, а на Иоанн 4, и там оказалось что-то вроде "Бог -- дорога, и Христос - Истина". Ну, знаете, что-то скучное. А я уже привыкла к мысли о восьмой главе. Четвертая -- как-то неинтересно.

Date: 2008-03-22 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] pigmeich.livejournal.com
But "экземпляр библии дома имеется" is accepted, as colloquial.

Date: 2008-03-22 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] zauberer.livejournal.com
If you mean the variant that is posted in your blog, it seems that you still should make more emphasis on the fact that when you returned home, you had the book left at the workplace, so you should use some coordinating conjunction, like "пришла домой, а книгу оставила на работе" or "пришла домой, но книгу оставила на работе". This would serve as a logical basis for a following explanation, otherwise it seems a little illogical (like "why should you leave the book at the workplace if you cannot remember what you're interested in?").

Another issue -- missing commas in some subordinating clauses (in front of что, for example).

Date: 2008-03-22 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] zauberer.livejournal.com
...пытаюсь вспомнить, что это было.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 10:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios