(no subject)
Mar. 5th, 2008 08:40 pmHello!
Me again, with a really stupid question...
Он сегодня уехал в Израиль
Does it mean that he left for Izrael today, or just that today, he is no longer here because he has left for Izrael.
And then ther are some words I cant hear, And i cant find the lyrics anywhere:
Скоро стая акул капитала разметает ??? союз (логично былы бы Советский, но...).
да здравствует частная собственность! рас??? он скромно сказал.
no subject
Date: 2008-03-05 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 08:25 pm (UTC)In this song, what exactly made you think that it might mean "Today, he has (already) left for Israel"? Even in English, this phrase implies (to me) that he leaves for Israel every day, habitually, which can hardly be true.
no subject
Date: 2008-03-05 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 08:50 pm (UTC)Thanks for helping me think clearer!
no subject
Date: 2008-03-05 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 07:50 pm (UTC)Otherwise it would be - Его сегодня нет. Он уехал в Израиль.
no subject
Date: 2008-03-05 07:58 pm (UTC)That wouldent go with the melody....;-)
no subject
Date: 2008-03-05 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 08:16 pm (UTC)"Зардевшись" - synonym for "покраснев".
Pah!
Date: 2008-03-05 08:18 pm (UTC)Sorry.
Re: Pah!
Date: 2008-03-05 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 10:59 pm (UTC)BWAHAHAHAHAHA :)
no subject
Date: 2008-03-06 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-07 05:44 am (UTC)E.g. if you were writing a popular magazine article about perestroyka, you could write something like: "Прощайте, колхозы! Здравствуй, частная собственность!"
Or, if you were writing about summer holidays (anticipating a trip to the country) you could write: "Здравствуй, лето! Здравствуй, солнце! Прощай, город! Здравствуй, деревня!"
no subject
Date: 2008-03-06 10:23 am (UTC)I didnt mean "ty" as opposed to "vy". I meant "Ty/vy" (second person) as opposed to "ona" (third person).
But you probably understood that that was what I meant...,
no subject
Date: 2008-03-06 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-05 09:30 pm (UTC)handbook.reldata.com - just type Коммунисты in the search box and the first link that shows up has all that you need.
no subject
Date: 2008-03-05 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-06 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-06 10:31 am (UTC)With verbs you never know in Russian, there are so many layers... Somtimes ther eis avery precise meaning that you need more words to describe in swedish. (Especially verbs of motion, I will never grasp it). Very often you have to add an adverb in swedish, wicht in Russian is allready in the word.