[identity profile] misterobnoxious.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
So I've been going on a фабрика звёзд binge, and I tried to explain it to a friend; it's not just American Idol. I feel there's a hint of Real World mixed up in there too (or maybe it would be better to say like... next top model or charm school where they live together and get lessons too...?)

Anyways, I really like these two group songs, basically the same

Круто тут у вас на ТВ
http://www.youtube.com/watch?v=qfaYW5IroB8&mode=related&search=

and

Круто ты попал на ТВ
http://www.youtube.com/watch?v=et4gSfqDlNk&mode=related&search=

Both titles in my head translate to..

Cool is (what) here you have on TV, or in better English
(What) you have on TV here is cool. any other options?

Also, I'm looking for Russian lyrics to this song, so I can decipher them. If you also have the English, it'd be cool to compare what I can translate with what it should be.

Thanks for your help! Спасибо за помощд!

Date: 2007-08-15 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
"Круто тут у вас" is more like "It rocks here" or even "It kicks ass here"
"Круто ты попал на ТВ" is a play of words. "Круто ты попал" is slang for "You got yourself into a lot of trouble", or in short "You're screwed".
"Попал на ТВ", of course, means "got on TV". And it changes the meaning of the first part to "It's cool that you got on TV"

Date: 2007-08-15 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/arter_sr13_/
Может быть есть смысл усилить выражение "попасть"? В данном контексте это не сколько "a lot of trouble", а скорее синоним "попал на деньги" == "попал на TV".

И разве "It's cool that you got on TV" не имеет смысл "круто, что ты на TV", то есть эмоциональная окраска смещается в сторону от той самой игры слов "круто попасть" - "попасть на TV".

Между прочим, не будет ли ошибкой сделать конструкцию "You're screwed into", поиграв со значением "screw in" - ввинтиться?

Date: 2007-08-15 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Thanks for your contribution. Please note that the working language of this community is English, and if you decide to post or comment in Russian, you are expected to provide translation.

Date: 2007-08-17 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
I would like to say that without punctuation "круто ты попал" indeed means "you're **cking hard screwed".
However, I believe that in the song they meant "Круто, ты попал" meaning "it's cool that you've got in/on/to...", so "круто, ты попал на TV" in a short translation would mean "Cool, you've made yourself to TV" or something like that.

I believe it's because of their stupid intonation that people started joking about "you're **cking hard screwed with this TV" meaning.
Nowadays "singers" rarely do pauses where they should be and generally incorrectly intonate the text.

As to the song, I must say that as far as I know, each new set of "полуфабрикатов" sings their unique version of the same song (the music is preserved, the text is changed). I know at least one more version: "Синие моря, острова..." (the same music as in "Круто, ты попал на TV").

P.S. It's a pity that you take the word "попал" only in the slang meaning ("to get into trouble") and forget the original meaning of "попадать" = "to get to/into".

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 02:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios