[identity profile] krasnojarsk.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hello!
In my search for gerunds in Prestuplenie i Nakazanie, I stumbled upon this phrase "Пятнадцать  копеек  в   день,   сударь,   не заработает, если честна и не имеет особых талантов, да и то рук не покладая работавши." Now, since I'm analysing Swedish translation of gerunds, I have the Swedish translation at hand, and know roughly what it means, though I don't fully grasp the meaning of "работавши" here, I've heard "работать не покладая рук" before, but not with said perfective gerund after it. Or is "работавши" not part of the phrase, and it simply relates back to the sentence, thus "She wouldn't earn 15 kopeek a day, sir, if she is honest and doesn't possess any particular talents, and (even?) then she wouldn't have a moment's rest working" or something? I'm not a native English speaker, so I'm not used to translating into English, so forgive me. So yes, I would be extremely thankful if someone could explain this for me! :)

Pelle

Date: 2007-05-10 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] mr-uef.livejournal.com
yes, it should, and no, it does not.
it is a common mistake, used to create a comical effect. Compare to similar Chekhov's "подъезжая к станции, у меня упала шляпа".

Date: 2007-05-10 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] mr-uef.livejournal.com
be careful, though - these two quotes are classics.
however, intentionally violating the rules in this case you risk either being misunderstood by purists or the effect will be completely missed with the lesser educated public.

Date: 2007-05-10 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] mr-uef.livejournal.com
not sure...
this intentional misuse of gerund is just one little stroke out of a whole palette designed to paint an overall image of a jester in Bulgakov's case and a simpleton in Chekhov.
too minute to be a topic of a report, but quite worthy of been noted next to other literary devices.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 04:08 am
Powered by Dreamwidth Studios