translation

Mar. 1st, 2007 11:42 pm
[identity profile] nominals.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hello! Can someone please help? I'm having trouble with a few phrases in my translation. The bold parts are what I'm having difficulty with.

Семья сиидела ужином в полном составе -- в гости пришли Танин старший брат Дмитрий и его жена Марина. Таня не зря волноваласть из-за ужина. Заметив девочек, Танин очец радостно пригласил:
Tanya didn't stir in vain from the kitchen. Tanya's father gladly invited the observant girl.
(deleted comment)

Re: Just a few corrections

Date: 2007-03-02 06:29 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Oh, I see. Then you did get it wrong, indeed. The correct translation would go more or less like that:
Tania had some reason to be nervous about the dinner. Tania's father have noticed the girls (which girls? there was only one girl, Tania, in the previous text. Are you sure that you did not miss anything here?) and gladly invited: (the second part of the sentence does not make much sense either, but maybe it will when it is complete; please post at least a paragraph, otherwise our comments may be entirely misleading.)

Re: Just a few corrections

Date: 2007-03-02 06:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You are welcome.

Date: 2007-03-02 06:23 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
The bold phrase does not agree with the English text at all. Maybe I am missing something here. Could you post the complete English and Russian versions so I can compare both?

Date: 2007-03-02 06:24 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
And do you translate from Russian into English or the other way round? It is not clear from your posting, sorry.

Date: 2007-03-02 06:34 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I gave you a translation above. But I still don't understand what girlS have Tanya's father noticed. There is only one girl, Tanya. Dmitry [please do not spell it dImitry] and his wife are certainly not girls. Maybe Tanya and Dmitry's wife qualify as "girls"? But what about Dmitry then? Wasn't he invited too? And what was the reason for Tanya to worry - was it the fact that some girls were invited to the table?
(deleted comment)

Date: 2007-03-02 06:53 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I would like to remind that the working language of this community is English. Thank you.
(deleted comment)

Date: 2007-03-02 07:09 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You answered some questions in English, if I am not mistaken. But anyway, if the working language here is English, then it logically follows that you cannot write in other languages. You can write in Russian if you want but then you should provide an English translation. Please see the community rules.

Date: 2007-03-02 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] fonbenua.livejournal.com
Don't care about it my little boy. Such "Queens" of this community love to discriminate people because of... you know what I meant, don't you? );
It happens all the time. Если можешь помочь - помогай и не обращай внимания.

Date: 2007-03-02 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would like to ask you to stick with the community goals rather than with the policy issues. You cannot chahge the policies of this community anyway, so you either participate according to the policies, or leave. Is that OK?

Date: 2007-03-02 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Well, yes, this is pretty much the case, I'm afraid.

Date: 2007-03-02 06:40 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Besides, пригласил absolutely requires an object. Where did you get the text?

Date: 2007-03-02 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] freiburg234.livejournal.com
Таня не зря волновалась из-за ужина. Заметив девочек, Танин очец радостно пригласил:

- My suggestion:

- Tanya had not worked (toiled) in vain to make supper. On seeing the girls (девочек is accusative plural, singular would be девочку) Tanya's father gladly invited.....

P.S. волновалась wihout т.

Date: 2007-03-02 06:36 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Actually, не зря волновалась из-за ужина does not imply that she participated in making it. It only means that she was uneasy/nervous about it and that she had a valid reason for that.

Date: 2007-03-02 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] freiburg234.livejournal.com
Assuming Tanya did not participate in making supper, then we must assume a negative turn of events. Otherwise her being vindicated for having worried about supper makes little sense.

"It was not in vain that Tanya had been agitated concerning supper. On seeing the girls Tanya's father gladly invited...."

Date: 2007-03-02 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] freiburg234.livejournal.com
Or...

"It was not without cause/reason that Tanya had been agitated/worried concerning supper. On seeing the girls Tanya's father gladly invited...."

Or...

Tanya had (had) good cause to be worried about supper. On seeing the girls Tanya's father (had) gladly invited...."

Basically, the broader context will determine your choice of words here. Since you mentioned the word "kitchen" in your original attempt, is it the case that you knew that Tanya had been in the kitchen (preparing supper)? Why do you think that Tanya had been worried? Was this a special social occasion? What was unique about it?
(deleted comment)

Date: 2007-03-02 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] freiburg234.livejournal.com
OK. Here it means "because of", "on account of", "due to", "by reason of", "regarding", "concerning".

So, what is the turn of events? Why was she concerned about supper? Can you tell us something about the social context? What kind of people are this family? How well off are they?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 08:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios