translation
Mar. 1st, 2007 11:42 pmHello! Can someone please help? I'm having trouble with a few phrases in my translation. The bold parts are what I'm having difficulty with.
Семья сиидела ужином в полном составе -- в гости пришли Танин старший брат Дмитрий и его жена Марина. Таня не зря волноваласть из-за ужина. Заметив девочек, Танин очец радостно пригласил:
Tanya didn't stir in vain from the kitchen. Tanya's father gladly invited the observant girl.
Семья сиидела ужином в полном составе -- в гости пришли Танин старший брат Дмитрий и его жена Марина. Таня не зря волноваласть из-за ужина. Заметив девочек, Танин очец радостно пригласил:
Tanya didn't stir in vain from the kitchen. Tanya's father gladly invited the observant girl.
no subject
Date: 2007-03-02 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 06:24 am (UTC)Re: Just a few corrections
Date: 2007-03-02 06:24 am (UTC)Re: Just a few corrections
Date: 2007-03-02 06:29 am (UTC)Tania had some reason to be nervous about the dinner. Tania's father have noticed the girls (which girls? there was only one girl, Tania, in the previous text. Are you sure that you did not miss anything here?) and gladly invited: (the second part of the sentence does not make much sense either, but maybe it will when it is complete; please post at least a paragraph, otherwise our comments may be entirely misleading.)
no subject
Date: 2007-03-02 06:31 am (UTC)Here's the original text:
Семья сидела за ужином в полном составе -- в гости пришли Танин старший брат Дмитрий и его жена Марина. [Таня не зря волновалсаь из-за ужина. Заметив девочек, Танин отец радостно пригласиил:] --Прошу за наш скромный стол, милые дамы! Сыр колбасу мы сьельи, но есть каша и чай....
Here's my translation:
The family sat at dinner in full company. Tanya's older brother Dimitry and his wife came to visit. [Tanya didn't stir from the kitchen/ wasn't worrying from the kitchen in vain. Tanya's father gladly invited the observant girl.
no subject
Date: 2007-03-02 06:33 am (UTC)- My suggestion:
- Tanya had not worked (toiled) in vain to make supper. On seeing the girls (девочек is accusative plural, singular would be девочку) Tanya's father gladly invited.....
P.S. волновалась wihout т.
no subject
Date: 2007-03-02 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 06:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 06:40 am (UTC)Re: Just a few corrections
Date: 2007-03-02 06:42 am (UTC)Re: Just a few corrections
Date: 2007-03-02 06:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 06:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 07:19 am (UTC)It happens all the time. Если можешь помочь - помогай и не обращай внимания.
no subject
Date: 2007-03-02 07:53 am (UTC)"It was not in vain that Tanya had been agitated concerning supper. On seeing the girls Tanya's father gladly invited...."
no subject
Date: 2007-03-02 08:14 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 08:27 am (UTC)"It was not without cause/reason that Tanya had been agitated/worried concerning supper. On seeing the girls Tanya's father gladly invited...."
Or...
Tanya had (had) good cause to be worried about supper. On seeing the girls Tanya's father (had) gladly invited...."
Basically, the broader context will determine your choice of words here. Since you mentioned the word "kitchen" in your original attempt, is it the case that you knew that Tanya had been in the kitchen (preparing supper)? Why do you think that Tanya had been worried? Was this a special social occasion? What was unique about it?
no subject
Date: 2007-03-02 08:39 am (UTC)I think my confusion stems from the way I translated 'из-за'. I first ran across the word in a short story by Chekhov in which he wrote that the sun was peeking out from behind (из-за) the clouds. That means 'from out of' or 'from behind', yes? What does it mean here?
no subject
Date: 2007-03-02 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-02 08:56 am (UTC)So, what is the turn of events? Why was she concerned about supper? Can you tell us something about the social context? What kind of people are this family? How well off are they?