Maya cemia

Apr. 3rd, 2006 11:26 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_emper_/ posting in [community profile] learn_russian
zdraztvouite!
(izvinite, I don't know how to write in Russian with the Latin alphabet, and I didn't yet figure out my keyboard.. so I'll stick to English).

Behind the lj-cut, I have put a text that I composed for Russian class (First year; level 2).
It is about my family (hope you can figure that one out; if not, then my Russian must be really bad).

Technically, I need 15 sentences. I have 20. I was wondering if it was possible to rephrase some sentences and remove some ona and on (highlighted in yellow); I find I use them too often.

Also, I'd like to know if I put the accents at the right places. If ever I did a mistake concerning that, please let me know, because this text is for a recording, so I need to be able to say the words as they sound.

One last thing: for some words, I wasn't sure how to translate them (Parol officer and Fashion designer); if you could let me know what is the correct formula, that would be wonderful!

Image hosting by Photobucket

Here's the translation in English:

I have a big family: I have two brothers and one sister.

My mother's name is Anna. She was born in Ivory Coast, but she is French. She is a maid.

My father's name is Peter. He was born in Drummond, New Brunswick (in Canada). He is a parol officer.

My oldest brother's name is Eric. He lives in Edmonton, Alberta. He is 25 years old. He works in a mill. His girlfriend's name is Marie.

My younger brother's name is Daniel. He is 21 years old. He finished college a few months ago. He wants to be an engineer.

Finally, my sister's name is Helen. She is 16 years old. She is in high school. She wants to be a fashion designer.

Thanks a lot for any constructive feedback! ^_^
EMPER

Date: 2006-04-04 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] beltspinner.livejournal.com
you have nice handwriting. not quite cursive or block letters, but it is pretty

Date: 2006-04-04 04:12 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You should pay more attention to cases (yes, I know it is one of the most difficult things for an English speaker). But you have the same errors all over the text. (I have listed several phrases below but they are not the only ones that have this error in them.)

у меня болЬшАЯ семья: два братА и однА сестрА
моЕГО старшЕГО братА зовут Эрик.
ЕМУ двадцать пять лет.
его подругУ зовут Мари.
моЮ сестрУ зовут Елена.
ЕЙ шестнадцать лет.

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-04 04:26 am (UTC) - Expand

Date: 2006-04-04 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] belacane.livejournal.com
I don't want to do your homework for you, but here's some tips.
Your biggest problem seems to be cases.

1) меня зовут Алиса = my name is alisa
but it literally trasnlates as 'they call me alisa'.
in the above construction notice меня is in the accusative case. This will be true for all constructions asking what someone's name is.
Thus for example:
My Mothers name is Ana = they call my mother Ana = моЮ мать/маму зовут Ана.

keep in mind though, that for MALE/NEUTER ANIMATE, the accusative form is the same as the genitive for male.
so My fathers name is Peter = моЕГО отцА зовут Петр.

2) ages
I think of it like this
I am 22 years old = to me is 22 years = МНЕ (dative case) двадцать два года
whoever your talking about when you're refering to age will always be in the dative case.
моЕЙ сестрЕ тринадцать лет = my sister is 13 (to my sister is 13 years)

3) cases and locations.
basic general rule: if you're AT a location it's НА or В + prepositional case.
BUT if you're GOING SOMEWHERE it's НА or В + accusative case.

example:
He works AT a factory = он работает НА заводЕ
He's going/walking to the factory = он идет НА завод

and you can spell all the canadian cities in cyrilic... normally they decline for cases like every other word.






(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-04 04:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] belacane.livejournal.com - Date: 2006-04-04 04:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] belacane.livejournal.com - Date: 2006-04-04 04:58 am (UTC) - Expand

Date: 2006-04-04 04:20 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. And yes, parole officer is probably OK to be translated as инспектор по надзору. (I just don't know if there is a special russian term for that, so I guess your version would do nicely.) Please mind that the stress goes on the second syllable, not on the last.

Fashion designer is модельер.

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-04 07:30 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-04-04 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
меня большая семья: двое братьев и одна сестра.

Мою мать зовут Анна. Она родилась в Айвори Кост, но она француженка. Она работает домработницей (или уборщицей).

Моего отца зовут Питер. Он родился в Драммонд, Нью Брунсвик (это в Канаде). Он инспектор по надзору (За кем? You need to specify that. There is no such thing as инспектор по надзору шт general in Russian).

Моего старшего брата зовут Эрик. Он живет в Эдмонтоне, Альберта. Ему 25 лет. Он работает на заводе. Его девушку зовут Мари.

Моего младшего брата зовут Дэниел. Ему 21 год. Он окончил колледж несколько месяцев назад и собирается работать инженером.

И, наконец, мою сестру зовут Хелен. Ей 16 лет. Она учится в школе. Она хочет стать модельером.


(All names are written in their traditional Russian transcription from English.)

Date: 2006-04-04 04:26 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
There is no such country as "Айвори Кост". This country's name in Russian is Берег Слоновой Кости.

On the other hand, инспектор по надзору would do nicely because as far as I know there is no set phrase in Russian for a parole officer, and I don't think that [livejournal.com profile] _emper_'s professor would require the most precise title of [livejournal.com profile] _emper_'s father's position.

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-04 04:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] khathi.livejournal.com - Date: 2006-04-04 05:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-04 04:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com - Date: 2006-04-04 04:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-04 04:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com - Date: 2006-04-05 11:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com - Date: 2006-04-04 07:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com - Date: 2006-04-04 08:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2006-04-05 02:19 am (UTC) - Expand

Date: 2006-04-04 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] eyeballmassage.livejournal.com
russian wikipedia uses Кот-д'Ивуар, which makes me think of ivory cats

Date: 2006-04-04 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] jet-setter.livejournal.com
This is because in an attemplt to distance themselves from their colonial history, the country is no longer known as the Ivory Coast in english, but as Cote d'Ivoire.

(no subject)

From: [identity profile] eyeballmassage.livejournal.com - Date: 2006-04-04 04:52 am (UTC) - Expand

Date: 2006-04-04 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
It's not just Wiki, it's the whole today's Russia :)

Date: 2006-04-04 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] wendy-j.livejournal.com
I think it's better to use "домохозяйка" instead of "домработница". It depends on what you mean :)

Date: 2006-04-04 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
Nope. Look at the English text: "She is a maid." That would be - "домработница" or "служанка".

"Домохозяйка" is for housewife.

(no subject)

From: [identity profile] wendy-j.livejournal.com - Date: 2006-04-05 08:27 am (UTC) - Expand

Date: 2006-04-04 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] swiggett.livejournal.com
Just a personal note, having more than the required number of sentences is never a bad thing. If you want to combine things, you could easily combine senteces like "my sister studies in school. She wants to be a fashion designer" with <>.

Date: 2006-04-05 02:17 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
One more thing. When you use transliteration, there are certain rules for that. You have to transliterate words as they are written and not as they are pronounced. So, the proper way would be "moya sem'ya" and not "maya cemya".

transliteration

Date: 2006-04-05 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] viata.livejournal.com
http://www.memos.ru/translit.php
It gives you a list of correlations and also a converter from cyrillic into so-called "translit" and vice versa. It's in Russian, but I hope it helps.

Re: transliteration

Date: 2006-04-05 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] viata.livejournal.com
And one more. The three buttons are "Convert", "Delet all", "Original text"
http://crc.al.ru/translit.html

respectfully from Russia

Date: 2006-04-06 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] cardinal911.livejournal.com
hey, good luck in your studies! Russian is truly not easy to learn, so you must be a corageous person=)

Re: respectfully from Russia

From: [identity profile] cardinal911.livejournal.com - Date: 2006-04-07 05:17 am (UTC) - Expand
Page generated Jan. 26th, 2026 05:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios