(no subject)
Feb. 13th, 2006 10:54 pmI was reading the short story <Слон> by Куприн from my Russian reader, and there is a part of it in which a German is talking, and is making mistakes, such as carrying the indefinite article into Russian (ex. Ещё один вопрос: позволит ли хозяин вашего дома вводить в свой дом один слон?). This got me to wondering: are any grammitical mistakes that Russians typically associate with English speakers? Or are there any errors that you frequently hear English learners of Russian making?
Re: P.S.
Date: 2006-02-14 08:38 pm (UTC)Reminds me of that old joke:
- О чём думаете, товарищ сержант?
- О бабах, товарищ лейтенант.
- Как, под обстрелом - о бабах?!
- А я о них все время думаю, товарищ лейтенант.
(What are you thinking about, sergeant? -- Women, lieutenant, sir. - How? Thinking about women under the enemy's fire? -- That's what I think about all the time, lieutenant, sir.)