Greetings. My grandmother and mother are working on a translation of Jacob Gordon's Yiddish King Lear, and since Gordon's dialect of Yiddish was very heavily influenced by Russian, I have become their source in all things Russian. The most recent question involves a line, spoken by a person who has not been invited to a wedding, which my grandmother has translated from Yiddish as such:
"Well, we haven't danced with the bear."
Is there some Russian proverb involving dancing with bears?
Also, another line goes like this:
"We'll sing a Russian kharavoie, a kazotze."
I'm guessing that kharavoie is from хоровой, but what could kazotze be?
Thank you for any help you can give.
"Well, we haven't danced with the bear."
Is there some Russian proverb involving dancing with bears?
Also, another line goes like this:
"We'll sing a Russian kharavoie, a kazotze."
I'm guessing that kharavoie is from хоровой, but what could kazotze be?
Thank you for any help you can give.
no subject
Date: 2006-02-04 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-04 07:50 pm (UTC)