no

Date: 2006-01-17 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] j1c-o60pmot.livejournal.com
ukranian is - "Z novym rokom" - "З новим роком"

Re: no

Date: 2006-01-17 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] margaritka.livejournal.com
i remember hearing ages ago the phrase:
"vecelykh svyat' i cheslovoho novoho roku".
when is that used and when is "z novym rokom" used??

Re: no

Date: 2006-01-17 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] svyatogor.livejournal.com
effectively the same thing.

"щасливого нового року" stands for (I wish you) as happy new year

while "з новим роком" will be (I congratulate you with) a new year.

stuff in brackets in ommited, but implied

Re: no

Date: 2006-01-18 02:08 am (UTC)

Re: no

Date: 2006-01-17 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] j1c-o60pmot.livejournal.com
it is correctly - "ve`se`ly'h svyat ta sch'asly'vogo novogu roku",
and it is equal to "cheerful holidays and happy new year" in a genitive case,
it is the simplified version from "we wish you cheerful holidays and happy new year", but here it is "cheerful holidays and happy new year",
and i think it was initially the incorrect form of construction of sentence, but eventually such form began to be used because it is shorter and more convenient in a spoken language.

"z novy'm rokom" - is the most commonly used form, approximately as you say "Happy new year".

вообщем не заморачивайтесь))

Re: no

Date: 2006-01-18 02:09 am (UTC)
From: [identity profile] margaritka.livejournal.com
cool. thanks.

is "z novy'm rokom" used because it
approximates the russian form yet is
still ukrainian?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:31 am
Powered by Dreamwidth Studios