[identity profile] superslayer18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Mostly for Native speakers, but I'm sure anyone else can answer:

If you heard the phrase "я не скажу ни слова", would you immediately think (NOT which is the correct form grammatically):

1) I don't say a word
2) I'm not saying a word
3) I won't say a word
or
4) I haven't said a word

or something else?

ETA: General consensus seems to fall with the third option, but why is that? It was my first reaction too I guess, but that's only because I was thinking about it from an English-speaking point of view and no one would ever really say 1 or 2 (they might, but even in the present tense the third would be more natural). So now it becomes a question of tense: Unless I'm mistaken (which I probably am, so please let me know) skazhit' is a present tense verb... so why would it be translated into the future tense?

Date: 2005-11-26 08:45 am (UTC)

Date: 2005-11-26 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] funbit.livejournal.com
This phrase means "I will not say a word", or "I will say nothing!"

Date: 2005-11-26 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] scriabingirl.livejournal.com
I, too, would think of the third option.

I have just started learning Russian, but I understand the basic sentences since I'm Slovene and both languages are constructed (in most cases) very similarly.

I have another question regarding your phrase... if I'm not wrong, there is a double negation - я не скажу ни слова. Is it possible to make this sentence with one negation only? And if it is, does double negation (like in this case) mean even stronger negation, like 'I won't say even one word about it.'?

Date: 2005-11-26 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
which Slavonic language do you speak?

without double negation???

hm... я не скажу даже слова (with double negation it sounds more natural and stronger)

Date: 2005-11-26 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] scriabingirl.livejournal.com
спасибо :)

Date: 2005-11-27 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] sinee-solnce.livejournal.com
Yeah, but "Я не скажу ДАЖЕ слова" sounds terrible)) Doesn't it?

Date: 2005-11-27 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
not so terrible, but awkward...

but such frases -

И слова не скажу!
Не скажу и слова!

sound OK.

Date: 2005-12-01 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-eugzol340.livejournal.com
no, it doesn't =)
i think that phrase means that one who says it is quite раздражён (irritated?).

Date: 2005-11-26 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
oh, sorry, sure you speak Slovene :)))) First I read "I'm Slavic" :))) that's why I asked you

Date: 2005-11-26 09:02 am (UTC)

Date: 2005-11-26 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] seraph6.livejournal.com
"Скажу" is a future tense verb. The present tense would be "говорю".

Date: 2005-11-27 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Сказать and говорить WERE different werbs. In modern Russian, they substitute for each other in different tenses and aspects. Сказать is perfective, while говорить is imp. So, сказать has no present tense form, and говорить substitutes for it.
Я сказал (I have said; I have told)
Я говорил (I was speaking; I was talking)
Я говорю (I say; I speak/I am speaking; I talk/I am talking)
Я скажу (I will say; I will tell)
Я буду говорить (I will speak, on and on and on :))

Date: 2005-11-26 10:12 am (UTC)

Date: 2005-11-26 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] portugalist.livejournal.com
not skazhit' but skazat'

Future tense:
скажу
скажешь
скажет
скажем
скажете
скажут

Date: 2005-11-26 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] snopova.livejournal.com
"I won't say a word" - as a spontanеous decision taken at the moment of speech.

3 is the one

Date: 2005-11-26 12:59 pm (UTC)
stas: (Default)
From: [personal profile] stas
I think the misuderstanding here lies in the fact that there are two verbs for describing speaking (in broader sense, there are more, but for the matter the two are closely related :) - говорить and сказать, the former meaning incomplete, continuing act but the latter meaning the complete act. While the former can appear in all three tenses - я говорил, я говорю, я буду говорить, the latter - сказать - does not form a present tense verb - you can only say я сказал (I have said) or я скажу (I will say), but to describe "I am saying" you have to use "я говорю" and you have no form of сказать verb to express the same. I'm not sure if it even possible to express the difference between 1) and 2) using "говорить" - it probably would be the same in Russian.

Date: 2005-11-26 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] padruka1988.livejournal.com
You understand wrong - сказать is a future/perfect verb.

Скажу - I will say. vs Говорю - I say/I am saying.

Date: 2005-11-26 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
Verbs of perfective aspect, like сказать, don't have the present tense. What you think is the present tense form is actually the future tense form for perfective verbs.

Date: 2005-11-26 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mangiami.livejournal.com
I immediately thought, "I will not tell ANY words," but I'm not sure that's how you translate "ni."

The reason skazhu is translated like future is because it's perfective and has no present tense. Also, it's not from skazhit', but from skaZAT'. It conjugates like piSAT' with consonant mutation throughout.

Date: 2005-11-27 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] bukina.livejournal.com
#2 would be perfect in some context. cross-examination for example.

- где вы были вчера вечером? where were you last night?
- я ни скажу ни слова без своего адвоката. i'm not saying a word without my lawyer.

crosspost from useless questions

Date: 2005-11-27 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] please-not-yet.livejournal.com
Когда мы слышим иностранные имена, созвучные русским словам, мы невольно отмечаем это подобие, типа - президент Буш (типа, ну, чо, бушь по маленькой?). Любопытно, работает ли это и в другую сторону, например, раскладывается ли фамилия Путин в сознании англоязычного человека на put in?

Re: crosspost from useless questions

Date: 2005-11-27 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would love to remind tha the working language of this community is English. It is OK to comment or post in Russian, but you are expected to provide a comprehensive English translation. Many learners of Russian here on a very early stage of their study, so they simply cannot understand what you write, however valuable your comment may be.

Re: crosspost from useless questions

Date: 2005-11-29 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] llill.livejournal.com
He said: Do English speakers see the words 'put in' inside the name of Mr. Putin?

Date: 2005-12-01 12:05 am (UTC)
From: [identity profile] podzemkin.livejournal.com
As a native speaker... "I won't say a single word"

Page generated Jan. 28th, 2026 09:38 am
Powered by Dreamwidth Studios