[identity profile] bizatachi.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Когда я читал "Баню" Михаила Зощенкo, я нашёл слово "Житьишко". Я не могу выяснять точно то, что это означает. Я думаю, что знаю, но я хотел бы убедиться.

Вот-отрывок, в котором появляется слово:

"Помоется этот американец, назад придёт, а ему чистое бельё подают — стираное и глаженое. Портянки небось белее снега. Подштанники зашиты, залатаны. Житьишко!"

Спасибо.


*When I was reading "In the Bathhouse" by Mikhail Zoshchenko, I came across the word "Житьишко". I can't figure out what it means, exactly. I think that I know, but I would like to be sure.

Here's the passage in which the word appears:

Date: 2005-11-11 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] apakin.livejournal.com
Я думаю, в данном контексте это значит что-то вроде "Хорошо живется!" В общем, междометие, обозначающее радость за американца с примесью (возможно) зависти.

Date: 2005-11-11 09:18 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Sorry, I have to remind that this comunity's working language is English. Many people here have just started learning Russian and they will be unable to benefit from your comment unless you provide a translation.

Date: 2005-11-11 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] apakin.livejournal.com
I have to notice that this post was written in Russian, so I decided that author understands it. No?

Date: 2005-11-11 09:37 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
The author definitely will, but there are other people in community, including those who does not know Russian too well. They should be able to follow the discussions, too. Normally, even if the poster is a Russian learner, the posts are either in English anyway or the English translation is provided.

Date: 2005-11-11 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] apakin.livejournal.com
Than author had to translate post too. How do you think English-spoken people will read the discussion without understanding the post?
Sorry for my terrible English

Date: 2005-11-11 09:52 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I think you've got a point here. I'll ask the author to provide a translation, too.

Date: 2005-11-11 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] klarita.livejournal.com
Имеется в виду - хорошая жизнь.

Date: 2005-11-11 09:18 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Sorry, I have to remind that this comunity's working language is English. Many people here have just started learning Russian and they will be unable to benefit from your comment unless you provide a translation.

Date: 2005-11-11 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
"Житьишко!" - "Talk about a bowl of cherries!"

Date: 2005-11-11 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
Житьё - life as a process.
1) Rusiian native-speakears are very inclined to diminutive form of words.
2) "It's a real life!"
3) But here was an irony elements.

Date: 2005-11-11 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Diminutive from "житьё" - living (archaic, colloq.)
Here: "What a life!"

I am wondering if you got the humor of the preceding statement.
Do you know what портянки is?

Date: 2005-11-11 11:42 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
You got it right, портянки are foot-wraps and the character is indeed saying that the American's life is great because his underwear is darned and портянки are washed when he comes back from the bathhouse.

Date: 2005-11-12 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
The point is that портянки and patched underwear are associated with a very poor and primitive lifestyle, yet they are present in this person's picture of "a wonderful life".

Just one small correction

Date: 2005-11-11 09:20 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"я нашёл на слово"

it is either "я нашёл слово" or "я наткнулся на слово"

Re: Just one small correction

Date: 2005-11-11 09:39 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. Another correction.

In modern Russian you normally do not decline surnames ending with -енко, so, it will be "рассказ Михаила Зощенко". Please note that in older Russian and in Russian under the influence of Ukrainian (e.g. in Nikolai Gogol's prose) those surnames can be declined.

Re: Just one small correction

Date: 2005-11-12 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] cabik.livejournal.com
"....in Russian under the influence of Ukrainian ..." - very funny :)) Are you serious?

Date: 2005-11-12 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Nothing funny here. May be correct or not, but not funny.

Southern Russian and Ukrainian have a number of common features. Whether this is because one influenced the other or because they developed next to each other is an interesting point.

Re: Just one small correction

Date: 2005-11-14 04:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Why do you think I was trying to be funny? I mentioned Gogol's prose which is a fine example.

Moderatorial

Date: 2005-11-11 09:56 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Could you please update your post to provide an English translation along with the original text? Since we have this rule about English being the working language of the community, you know. And I feel a little silly indeed asking people to answer in English when the original posting is in Russian only, but I have to enforce this rule.

Thanks in advance.

Re: Moderatorial

Date: 2005-11-11 11:38 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thank you!

Date: 2005-11-12 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Easy living.

The word житьишко is derived from жить while becoming a noun in an endearing ("little") form. Very Russian! It's like, instead of "спасибо" you would have said "спасибочки" or something like that.

Date: 2005-11-13 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] nadha.livejournal.com
I think it means "easy-living" in this case.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 07:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios