what does "полив" mean in the following context:
полив -- байстрюк великого и могучего -- один он утеха и отдохновение
...
полив есть полиассоциативное семантико-фонетическое явление, порождающие квазилогику. Полив -- экстаз языка.
the tone of the article is mock-heroic
but I cannot figure this word out
thanks, t.
полив -- байстрюк великого и могучего -- один он утеха и отдохновение
...
полив есть полиассоциативное семантико-фонетическое явление, порождающие квазилогику. Полив -- экстаз языка.
the tone of the article is mock-heroic
but I cannot figure this word out
thanks, t.
no subject
Date: 2005-09-22 10:27 pm (UTC)Then the phrase makes sense:
полив -- байстрюк великого и могучего -- один он утеха и отдохновение
The swearing is a bastard child of the great and mighty [Russian language - this is an allusion to Turgenev's famous poem in prose]
no subject
Date: 2005-09-22 10:29 pm (UTC)but all I got from dictionaries was "watering" and such... so I thought hm maybe it's about drinking
thank you very much,
t.
no subject
Date: 2005-09-22 10:30 pm (UTC)"Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык."
no subject
Date: 2005-09-22 10:31 pm (UTC)would this word, then, be familiar to people or are the authors coining it? what would be your thought?
thanks again,
t.
no subject
Date: 2005-09-22 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-22 10:37 pm (UTC)Поливать кого-либо бранью is "to spew profanities at someone". I guess the author could mean just that, but it's unclear without more context.
no subject
Date: 2005-09-22 10:48 pm (UTC)полив -- байстрюк великого и могучего -- один он утеха и отдохновение. Укрытие алогизма нелепицы от разбушевавшихся причинно-следствинных связей. Если не он, то кто ответит божественной глоссолалией, чудным ангельским языком на тусклый и серый глаз будней
и так далее в том же духе
the article is on Moskva-Petushki -- "Strasti po Erofeevu"
no subject
Date: 2005-09-22 11:13 pm (UTC)Erofeev speaks very specific and sometimes extremely difficult language so it's not always possible to understand what he's trying to say.
no subject
Date: 2005-09-22 11:15 pm (UTC)it's not his writing though
it's an article ABOUT M-P
no subject
Date: 2005-09-23 04:18 am (UTC)BTW there is also one more slang meaning of полив - it is from the musicians' slang; поливать means "to play somebody's axe or horn really fast," so полив is "an episode of a really fast playing on somebody's axe or horn."
no subject
Date: 2005-09-23 04:43 am (UTC)Yes it can be said in simpler words. But it captured the carnivalesque spirit of M.P. and straight faced criticism fails miserably at that. Actually the article was quite brilliant for a number of reasons and one of very few that actually understood Erofeev, in my opinion -- this isn't the forum for that discussion though
> there is also one more slang meaning of полив - it is from the musicians' slang
is this known only in a musical community?
t.
no subject
Date: 2005-09-23 05:02 am (UTC)As of the word полив/поливать as "producing a lot of fast notes," yes, many people outside the musical commmunity would use that as well, since the appreciation of certain types of music employing полив or even поливалово a lot - like heavy metal rock - is not restricted to the musical community only.
no subject
Date: 2005-09-23 05:17 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-23 09:52 am (UTC)Being a native speaker, I don't see any sense in this text.
Read Москва-Петушки instead :))
no subject
Date: 2005-09-23 03:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-23 10:19 pm (UTC)The normal meaning of полив is watering - just like the dictionaries say. :)
no subject
Date: 2005-09-24 09:19 pm (UTC)