[identity profile] phubs.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hey, I've been doing a lot more russian searching lately just to make sure I keep reading russian over the summer, and I have been coming by a lot of words that seem to be really english.

For example юзать, which i've seen used like Юзайте Mozilla вместо IE. Which to me means use mozilla instead of ie. Except that юзать is like english slanged into russian. Instead of юзать, the writer (and this is based on my 3 years of russian) could have used употребляй ор используй (both meaning to use imperatively). I mean, if my russian teacher taught us юзать, i'd definitely use it over the two tounge twisters употреблять and использовать.

So here is my question: are these words really appropriate to use in Russian dialogue? And if not, what are some words you use that are slang, but have been accepted into common Russian dialogue.

Date: 2005-07-14 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
It's strictly computer slang, not appropriate elsewhere.

Date: 2005-07-14 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] wolfie-18.livejournal.com
The Internet is the Russian language's version of the Red Light District.

Date: 2005-07-15 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
Excuse me but what is the "Red Light District"?

Date: 2005-07-15 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] wolfie-18.livejournal.com
Heh heh... um... usually in major cities, there is such thing just informally known as the Red Light District. That's where everything "naughty" happens. Prostitutes, drug dealers, pimps, sex shows and all that sort of stuff.

Date: 2005-07-18 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
Yeah, I think we call it "улица красных фонарей" :)

Date: 2005-07-14 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
The verb юзать appeared in Russian about 15 years ago, it was yet pre-internet PC slang.

The answer to your question is definitely NO. It sounds like a very technical slang rather than live speech and is simply not nice.
I can't remember right now any computer slang words that are really worth to be used in a common dialogue... Maybe someone else will.

Date: 2005-07-14 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
I'm pretty sure it originates from RPG and Adventure PC games, since almost all of them were in English, and had a specific set of commands understood by the software, such as "USE", which does not directly translate into Russian. For example, the phrase "use hammer on nail" would not be adequately conferred by saying "используй" without elaborating the action: "используй молоток чтобы ударить по гвоздю". Thus, Russian gamers borrowed the direct meaning of "use" by appropriating "юзать" and thus making walkthrough descriptions much more succinct, if butchered: "юзай молоток на гвоздь". This makes it clear that the recipient of the message should be clicking/typing "USE" in order to achieve the intended result.

Then "юзать" entered the general computer l33tsp33k, and it all went downhill from there. :)

Date: 2005-07-15 03:09 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
well, the word "use" has a little wider usage than RPG games ;)
In particular, computer people saw it everywhere in help files. So you can't be sure in anything. But there is a chance you're right, too.

Date: 2005-07-14 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
No, please, leave horrible runglishisms to the Internet users and emigrants. :) While it's useful to know these things for comprehension, it is not required, nor desired to use them in meatspace any more than to say "lol," "fwiw" and "bbiab" outside of instant messaging systems.

Date: 2005-07-15 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] schwarzer-tod.livejournal.com
Ha ha ha meatspace, that's great.

Date: 2005-07-14 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Normally, one would say: Используй(те) Мозиллу вместо Интернет Эксплорера (note the use of cases: используй + Dat., вместо + Gen.). Or (less likely): Пользуйся (пользуйтесь) Мозиллой... (пользуйся + Instr.). It seems to me that plural sounds better here.

Date: 2005-07-15 05:17 am (UTC)
From: [identity profile] hound-lancer.livejournal.com
Are you sure its Dat not Acc?

Date: 2005-07-15 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Oops. Acc., of course.

Date: 2005-07-15 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
You are right, computer slang, based on English words, entered our language. We use a lot of it around internet and computers, but only there. When you are talking to a person you think is quite unfamiliar with internet (like your mother for instance), you are supposed to watch your language :)

Date: 2005-07-15 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] irishotel.livejournal.com
it's not influence by the internet, rather just by using PCs

Date: 2005-07-15 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Here's a little dialogue that took place between one of my friends' father (a computer specialist, in his late 50s) - S - and his own mother, in her early 80s, M. It's from the real life :)

M - Что ты делал в Саратове, сынок?
S - Работал.
M - А что делал-то?
S - Да ты не поймешь.
M - Это почему? Ты что, думаешь, я дура, совсем ничего не понимаю?
S - Ну ладно. Я инсталлировал оракловый СУБД на сетку под фрибздями.
M - (испуганно) Свят, свят, свят!!!

(M: "What did you do in Saratov, sonny?" - S: "Gor some work to do." - M: "But what exactly did you do?" - S: "Well, you won't understand." - M: "Why so? Aren't you thinking that I'm a foolwho cannot understand anything?" - S: "Well, OK. I have installed Oracle database on a FreeBSD network." - M (in fear): "Oh my sweet God!")

Date: 2005-07-15 09:04 am (UTC)

Date: 2005-07-15 03:56 pm (UTC)

Date: 2005-07-15 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] leonya.livejournal.com
Russians here in the US use the word quite a lot. So it will definitely not be out of place when you speak to them.

Date: 2005-07-19 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] kon_ka.livejournal.com
Well, yes, this is not just computer-speak, but also the Russlish used by the immigrant community - sort of, like "vacumear" used by the chicanos for "vacuum clean". There is also similarly horrid adjective "юзаный". To a normal Russian speaker both sound awful. Actually, some Russians in the States do use a rather amusing variety of Russlish, but in no sense this can be considered standard or appropriate in general conversation.

Date: 2005-07-19 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] leonya.livejournal.com
but also the Russlish used by the immigrant community The language is more often called runglish. Check out [livejournal.com profile] runglish

Actually, some Russians in the States do use a rather amusing variety of Russlish, but in no sense this can be considered standard or appropriate in general conversation.
Well, appropriateness is in the eye of the beholder or, if you will, in the ear of the listener.:) If the majority or quite a significant number of Russians here in the US use the word than it's becoming a norm and therefore can be used.

Date: 2005-07-19 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] n-e-d-z-u-m-i.livejournal.com
Words that are apropriate in the dialogue? Well, lots
винт, винчестер - hard disk
материнка - main board:)))
скины - skins
дрова - drivers (not very apropriate, but anyway)
мыло - e-mail
чайник - lamer:)))) (pentium inside, чайник outside)
Try to guess now, what means пень and дурень;))))
Page generated Nov. 1st, 2025 08:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios