[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I need help with this one sentence in the article I was reading: Видимо, это обстоятельство заставило заскучавших уже сотрудников милиции вспомнить о том, что...

And what's митинговать? To meet? Or be meeting?

I both do not understand the structure of this sentence nor do I know the word in bold.

Date: 2005-04-07 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
заскучать (скучать) - get bored (be bored)

Date: 2005-04-07 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
That policemen got bored (and I guess because of that they got careless) but then something made them remember that...

Date: 2005-04-07 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
что сделать? - заскучать
что делать? - скучать

I know nothing about this article so I can only guess. Maybe it was said ironically or even sarcastically?

In the sentence 'уже' means that the guys had no much time for boredom. They just got bored and then bang! something happened.

Date: 2005-04-07 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ijona-tihaja.livejournal.com
скучать - заскучать
What's the difference? First means smth like "be bored" (a process), second means "to get bored" (the action is completed) The author of the article used заскучать to emphasise that by that moment the policemen had already got bored.

(уже refers to заскучать and means "already")

so the translation is (there may be mistakes!): ...that circumstance made the policemen (who had already got bored) remember that...

Date: 2005-04-07 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
"Oll Korrect". :)

Date: 2005-04-07 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
The author mean "It (something) can be interesting for policemen, tired for full day of a service"

Date: 2005-04-07 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] valiko.livejournal.com
митинговать - to take part in a meeting, but not the official one or smth, but the organised gathering in the street, you know, with some political or economical demands.

Date: 2005-04-07 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] med99.livejournal.com
Митинговать is to hold a protest rally.

My take at the sentence would be "Apparently, this circumstance made the policemen, somewhat bored by then, remember that...".

За- in this usage means the initiation of a non-momentary action. Запеть is to begin to sing, заговорить is to start speaking, засмущаться is to become embarrassed, and so on.

(The prefix за- can have a number of other meanings, depending on the particular verb.)

Date: 2005-04-07 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
Welcome to lingvo.ru

митинговать
несовер.; без доп.; разг.
hold a mass-meeting (about); discuss endlessly перен.


Second mean (at present time) is more used in a media.

Date: 2005-04-07 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] basile.livejournal.com
..."meaning"... I'm sorry.

Date: 2005-04-08 03:28 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_lee_loo_/
"митинговать"
"митинг" is like a strike.People gather together and express their point of view about some social issues.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 07:50 am
Powered by Dreamwidth Studios