[identity profile] http://users.livejournal.com/_viola/ posting in [community profile] learn_russian
I wonder if anyone could help with a few points for an assignment I'm re-writing. There are a few things that have been marked wrong and I would be grateful if anyone could explain to me why they are wrong and what the correct answer should be. I've underlined the problem areas. Many thanks!

  • Это было первое модернистскее движение...
  • Не в пример членами другых литературных движений,..
  • Несколько их стихотворений написани в ритме народных песней и песенек


    It would also be very helpful if anyone could suggest alternatives for the following phrases (so they sound more Russian).

  • за это вспоминается больше всего поэтy Константин Бальмонт
  • Он сказал, же она живёт в нижнем уровене одухотворённости чем Бог и...
  • Эсть вообще атмосфера натянутости в поэми
  • Это тоже ставило их поэзия в ряд чего-того разного из поэзий, которые написались до этого
  • Это был первый серьёзный артистический ответ на революцию
  • поэзия символистов содержала вызвания и намеки, которые


    And how would you translate, "The weather and history are one"?
  • Date: 2005-03-07 09:35 am (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    модернистское

    других

    Date: 2005-03-07 09:43 am (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    В поэме (стихотворении?) ощущается некоторая атмосфера натянутости.

    Это был первый серьезный ответ искусства на революцию.

    В поэзии символистов есть аллюзии на ...

    What's better of all - rewrite the sentences in English, because I'm not really sure what you mean.

    Date: 2005-03-07 10:26 am (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Поэта Бальмонта больше всего помнят за это (стихотворение?) (но это как-то неуклюже, it sounds awkward,

    Из поэзии Бальмонта наибольшую известность получило это ....

    Он сказал, что этот образ существует на более низшем, по сравнению с Богом, духовном уровне.

    В стихотворении чувствуется общая атмосфера напряженности. (Не натянутости, это другое значение. Натянутость means something artificial, false.

    Тension is more close to suspense, right?)

    Ушла в словарь за evocations.

    Date: 2005-03-07 04:07 pm (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Thank you for the brainstorm. :) You see it's kind of difficult even for native speakers. So give us some more!

    Date: 2005-03-07 10:50 am (UTC)
    From: [identity profile] solito.livejournal.com
    "Более низшем" - it is illiterate. The correct form is "более низком".

    6. Поэзия символистов содержала образы и намёки, дававшие ощущение какой-то иной реальности.

    Date: 2005-03-07 12:33 pm (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    yes, sorry, four a.m.

    Date: 2005-03-07 10:08 am (UTC)
    From: [identity profile] friendlic.livejournal.com
    песен и песенок

    Date: 2005-03-07 10:15 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    >Это было первое модернистскОЕ движение
    >Не в пример членами другИХ литературных движений

    >за это вспоминается больше всего поэтy Константин Бальмонт -- impossible: I could not even understand what you wanted to say. Этим больше всего запомнился поэт Константин Бальмонт? По этому поводу прежде всего вспоминается поэт Константин Бальмонт? -- your more-than-random usage of cases prevents me from understanding, to be honest. Вспоминается поэту means that a poet remembers something.

    >Он сказал, же она живёт в нижнем уровене одухотворённости чем Бог и

    you cannot use же in this context if I get you right. He said THAT she...? then it's
    Он сказал, ЧТО она живёт НА БОЛЕЕ НИЗКОМ УРОВНЕ одухотворённости, чем Бог и...
    (not sure that I understand that either)

    >Эсть (???) вообще атмосфера натянутости в поэми
    Поэма in Russian is not a poem, it's an epic poem. If this is what you mean, then it's
    В целом в поэме присутствует атмосфера натянутости.
    If you meant just a poem, then it would be
    В целом в стихотворении присутствует (OR ощущается) атмосфера натянутости.

    >Это тоже ставило их поэзия в ряд чего-того разного из поэзий, которые написались до этого
    Это также отличало их поэзию от произведений, созданных (OR написанных) до этого (BETTER: ранее).

    >Это был первый серьёзный артистический ответ на революцию
    Артистический in Russian means artist's, not artistic. Therefore
    Это был первый серьёзный художественный ответ на революцию.

    >поэзия символистов содержала вызвания и намеки, которые

    Вызвания? No such word in Russian. Maybe just checking a dictionary would help? If you meant CHALLENGES, then it's вызовы (which doesn't sound completely Russian anyway, but if you leave it like поэзия символистов содержала вызовы и намеки, которые..., then it still sounds more or less satisfactory.

    BTW it's a really advanced text :))

    Date: 2005-03-07 10:45 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    >Несколько их стихотворений написани в ритме народных песней и песенек

    Несколько их стихотворений написанО (несколько написано - see?) в ритме народных песЕН и песенОк
    (though I could not really see how poems might be written in rhythm - poetic metre is размер, not ритм)

    (looks like you're really, really confused by similarities with Polish -- don't be: it's a VERY different language.)

    Date: 2005-03-07 04:10 pm (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Come on! Волков бояться - в лес не ходить. :)

    Date: 2005-03-07 10:33 am (UTC)
    From: [identity profile] friendlic.livejournal.com
    I would translate "atmosphere of tension" как "атмосфера напряжения"
    "Натянутость" - could be used if you fell something un-natural in the poem

    Evocations was translated as "Вызвания", but I don't know the correct translation of this word

    Во всём остальном полностью поддерживаю

    Date: 2005-03-07 10:49 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    I don't know the English original, therefore I can only guess what this all is about.

    Evocations is a hard case since there is no verb like "to evocate" in Russian. I would translate it as отсылки but again, I don't see the whole English prase and therefore can't rely on the context.

    Date: 2005-03-07 10:54 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    Now I see. I've missed the context explanation part several comments up. Sorry about that.

    Date: 2005-03-07 10:51 am (UTC)
    From: [identity profile] solito.livejournal.com
    not "вызовы" - "образы"

    Date: 2005-03-07 10:54 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    Now I see. I've missed the context explanation part several comments up. Yes, if it's evocations then it's отсылки, образы, побуждения. No direct translation though, since there's no such word in Russian.

    Date: 2005-03-07 10:50 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    >The weather and history are one

    Погода и история - одно и то же? Again, no context = no good guess.

    Date: 2005-03-07 12:38 pm (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    История как погода (в смысле - переменчива и непредсказуема?)

    Date: 2005-03-07 01:10 pm (UTC)
    From: [identity profile] constpd.livejournal.com
    0.1 Это было первое модернистскОЕ движение...

    0.2 Не в пример ЧЛЕНАМ другИХ литературных движений,.. (that's if you want to say that the members of other organizations negatively differed from the ones you describe)

    0.3 Несколько их стихотворений написанЫ (or написанО which, to my mind, sounds worse) в ритме народных ПЕСЕН и песенОК (probably, you meant not песенок, but ЧАСТУШЕК?)

    1. Именно за это больше всего памятен поэт Константин Бальмонт.

    2. Он сказал, что она живёт на более низком уровене одухотворённости, чем Бог, и...

    3. В поэме (стихотворении) присутствует общая атмосфера напряжённости.

    4. Это также выделило их поэзию как что-то новое и отличное от того, что было написано раньше.

    5. Это был первый серьёзный ответ искусства на революцию. (Артистический means something passionate or with actor's skill, not something related to art. Generally, артист is not an artist, but an actor).

    6. Поэзия символистов содержала образы и намеки, которые

    Date: 2005-03-07 04:05 pm (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Он сказал, что она (этот образ) живет на низшем, по сравнению с Богом, спирическом уровне.

    (думаю, что Богу духовный уровень ни к чему:)

    Date: 2005-03-07 04:26 pm (UTC)
    oryx_and_crake: (Default)
    From: [personal profile] oryx_and_crake
    There is no such word as спирический in Russian, and if you meant to use спиритический, this is only used in a set phrase спиритический сеанс which means "a spirit-calling session ".

    Date: 2005-03-07 06:44 pm (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    ....If one decided to be a real smart-ass, he (or she) might also recall спиритуальный, though I'm not sure it would be any better than the plain boring (although correct) Russian духовный. There's no need to construct nonexistent words if there's plenty of existent ones, and no shortage in supply.... :)

    Date: 2005-03-07 06:49 pm (UTC)
    oryx_and_crake: (Default)
    From: [personal profile] oryx_and_crake
    I honestly don't think that there is such word as спиритуальный. Are you sure it exists?

    Date: 2005-03-07 07:01 pm (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    Pretty sure. I have met it in Semyon Frank's works on philosophy. BTW it's been almost in the same time as Russian Symbolism (slightly later.) Anyway, that wasn't the point. The point was that I wanted to solidarize with you in this case :))

    Date: 2005-03-07 07:10 pm (UTC)
    oryx_and_crake: (Default)
    From: [personal profile] oryx_and_crake
    What does it mean, then? (I am not trying to be nasty, just interested in all the words there are. Thanks in advance.)

    Date: 2005-03-08 07:28 am (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    I suppose that this is a substitute for духовный that emphasizes the "Western rational" side of spirituality.

    Date: 2005-03-08 01:41 am (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Well ... the point here is that духовный isn't boring, it's just not correct in this context: because this phrase means some hierarchy of spiritual beings.
    like god, then .... spirits ... , not the quality of mind or sole - which духовный means, and it also does not mean religious - another meaning of духовный in Russian.

    Спирический is wrong, you're right, there's word like спиритуалистический? Not sure, though. I'll look up in a moment.

    Date: 2005-03-08 04:55 am (UTC)
    oryx_and_crake: (Default)
    From: [personal profile] oryx_and_crake
    To me, this phrase is more or less meaningless in itself, as I don't understand how anyone can be "более духовным" or "менее духовным" and I don't understand how the word духовный/спиритуальный can be used towards God. I.e. one can say that a poet is more духовный than a banker, but when you try to put God in this hierarchy it does not make sense to me at all.

    Date: 2005-03-08 11:56 am (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Exactly. With духовный it does not make sense. That's why it's спиритуальный ... whatever ....

    Date: 2005-03-07 06:39 pm (UTC)
    From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
    I think that this is alright, especially regarding the fact that we're speaking Russian Symbolism here. Do not confuse people if you aren't really sure in what you say. I mean, please :)

    There is no such word as "спирический" in Russian. Please do check a dictionary (if you happen to have one) before posting. I mean, pretty please, with sugar on top :))

    Date: 2005-03-07 04:09 pm (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Песенки - это, наверно, частушки?

    Like

    На столе стоит стакан
    А в стакане Лилия.
    Что ты смотришь на меня
    Рожа крокодиляя.*

    (*illeterate)

    Date: 2005-03-08 01:45 am (UTC)
    From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
    Что погода, что история ...
    Page generated Jan. 27th, 2026 06:31 pm
    Powered by Dreamwidth Studios