[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm aware that one uses impersonal constructions when one is talking about a "state of being." I.e. Мне холодно, ей жарко, им скучно, и т.д.

But where is the line drawn for "states of being?" Isn't feelings a state of feeling as well? Would one be able to say Мне грустно, ему счастливо, etc.?

And it IS appropriate to say "Я чувствую красивый/грустный/счастливый," right? Or no right?

I'm aware I've asked this question before (I think), but I don't think it was answered to my liking, and this has come up again. This phrase "к тебе в гости," I'm aware it says "to you" but "to guest" as well? Sounds odd. Например, я иду к тебе в гости = I'm going to you as a guest?

If someone "makes you do something," how would that translate into Russian? Делать would sound weird, I suppose.

Ah, and one final question: When does one choose to use опять, ещё раз, и снова?

Date: 2005-02-14 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] leonya.livejournal.com
I don't think there is a direct translation. And we don't use чувствовать quite the same as you use feel. So it's not right to say in Russian "Я чувстувую себя красивым". It would mean I feel that I'm beautiful(handsome). In your sentence, beautiful and perhaps pretty (although I'm not familiar with the context you're referring to) can be translated like прекрасно, отлично, замечательно. Я себя отлично чувствую is an acceptable translation (at least of "I feel beautiful")

Date: 2005-02-14 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
>So it's not right to say in Russian "Я чувстувую себя красивым".

It's true, but one may say: "Я ощущаю себя красивым".

Date: 2005-02-14 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] leonya.livejournal.com
One might say anything:). I wouldn't use such a sentence either simply because I don't quite know what it means:). But I'm not saying it's incorrect.

Date: 2005-02-15 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] yuia.livejournal.com
"ощущаю" is a physical sensation, and I would not use it to mean feel, in the emotional sense.

Date: 2005-02-15 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
>"ощущаю" is a physical sensation
not always. "он ощущал себя хозяином".

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 04:13 am
Powered by Dreamwidth Studios