[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Иван-Царевич really, really disturbed me. This is a children's story? Weird... Anywho...

I don't understand the usage of the case for witch in this fragment: ...отрубил ведьме голову.

And does this phrase "И никто не заподозрил бы её в обмане" mean "And noone seemed to notice her in the illusion?" It's where they're walking to weigh them and she's wearing a heavy-looking (apparently) dress.

And this word, past tense verb female: упала
As well as: широченное

And I didn't know, is this appropriate, that verbs in past tense may not end in -л. Such as ...забыв обо всём на свете... не выдержав её веса. And I don't understand this phrase at all "Но внезапно из леса навстречу ему вышла сестра." Is it "but all of a sudden, from the forest, meeting him, came out his sister?" Sounds weird...

Date: 2005-01-22 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiusis.livejournal.com
My English is not very good... Actually, it's very bad in a part of "russian to english" translating...
But I hope, I can help with some stilistic ramarks.

For example, word "спасибо" is of neuter gender, so adjective "большой" will be herd as "большое"...

I am sorry if said something wrong...

Date: 2005-01-22 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
It would be really helpful to memorize that спасибо is neutral :)))) Спасибо большое, not большой.

Date: 2005-01-22 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Not really. Those two endigs, большой and большое, are easlily distinguishable from each oher in speech. First is shorter and more energetic, if you know what I mean :))

Date: 2005-01-22 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiusis.livejournal.com
Ending of "большой" is "ой", which is herd like "oy" in "boy"
In "ое" at "большое" "е" is ютированный vowel sound, what meens that it actually consists of two sounds - "й" и "э". Almost like "ye" in "year".

Date: 2005-01-23 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] sergiusis.livejournal.com
Hmm... In fast speech such distortion may be very frequent. Because of "проглатывание" of some sounds. But it's right only in situation when this phrase is in the end of sentence. In the sentence look like "Спасибо большое за то, что...", all vowels must be uttered correctly.
But, for example, in sentence "Дом был большой" I will utter all sounds.
This is famous russian language problems of articulation... The same sentence may mean different things in different inflexions. So, if you accent word "большое", you have to say it completely. (especially because it have a stress at the last penult)

Date: 2005-01-23 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
People would never look strange at you if you would speak correctly :) It's rather funny when a person with an obvious foreign accent tries to imitate fast colloquial Russian speech, while when a foreigner speaks correct Russian, it sounds really nice even with a heavy accent. Most of the people whose native language is English would never get rid of a heavy accent in Russian (since the two phonetic systems are TOO different: the opposite is also true,) but they still can speak correct, literate Russian.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 07:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios