(no subject)
Aug. 22nd, 2004 05:14 pmCan someone please tell me what connotation usually goes with заведи? My translator says it means "bring", but how is it usually used in a normal setting, or if shouted out all by itself. (I am listening to a song where they keep shouting заведи! заведи! but I'm wondering if it has a different meaning or if it usually refers to something that people want to bring.) Thank you!
wrong quotaion...
Date: 2004-08-23 04:00 am (UTC)что неподвластно электрификации.
Re: wrong quotaion...
Date: 2004-08-23 04:33 am (UTC)that aren't subject to electrification!
Seriously, does anyone like Shakespeare here? I personally don't, that's why I'm asking :)
Re: wrong quotaion...
Date: 2004-08-23 09:04 am (UTC)Than are dreamt of in your philosophy."
--From Hamlet (I, v, 166-167)
Thx
Date: 2004-08-23 10:25 am (UTC)Re: Thx
Date: 2004-08-24 05:59 am (UTC)Гораций, много в мире есть того,
Что вашей философии не снилось.