Actually, you are not correct. There is an exact translation of "turn on" into Russian. It is "завести". Normally, "завести" is translated as "crank up" (as in "crank up the car"). But in the idiomatic usage "завести" is to "turn on someone (sexually)". (Note that "завести" is can also be translated as "aggravate" as in "aggravate someone to the point of a phsycotic/destructive actions".
no subject
Date: 2004-05-18 02:44 pm (UTC)It is "завести". Normally, "завести" is translated as "crank up" (as in "crank up the car"). But in the idiomatic usage "завести" is to "turn on someone (sexually)". (Note that "завести" is can also be translated as "aggravate" as in "aggravate someone to the point of a phsycotic/destructive actions".