"Сила" has two main meanings in Russian: "force" (e.g., "вооруженные силы"="armed forces") and "power" (mostly physical power). "Electrical power" is usually translated as "электрическая энергия" (electrical energy) or "электрическое питание" (electrical supply). And, as it was mentioned, "to turn on (a device)" is "включить" in Russian, and "to turn off" is "выключить". E.g.: "Включите/выключите, пожалуйста, свет" = "Turn on/off the lights, please".
"Вырубить" is a spoken and informal synonym for "выключить", which really has another meaning of "knocking smb out". E.g.: "Выруби эту музыку, я ничего не слышу!" = "Turn off the music, I can't hear anything!"
Power button or switch is usually called "выключатель" (NB: there is no word "включатель" in Russian). E.g.: "Он нажал выключатель, и загорелся свет" = "He pushed a switch and the lights came on".
no subject
Date: 2004-05-06 02:15 pm (UTC)"Electrical power" is usually translated as "электрическая энергия" (electrical energy) or "электрическое питание" (electrical supply). And, as it was mentioned, "to turn on (a device)" is "включить" in Russian, and "to turn off" is "выключить".
E.g.: "Включите/выключите, пожалуйста, свет" = "Turn on/off the lights, please".
"Вырубить" is a spoken and informal synonym for "выключить", which really has another meaning of "knocking smb out".
E.g.: "Выруби эту музыку, я ничего не слышу!" = "Turn off the music, I can't hear anything!"
Power button or switch is usually called "выключатель" (NB: there is no word "включатель" in Russian).
E.g.: "Он нажал выключатель, и загорелся свет" = "He pushed a switch and the lights came on".